Aug 27, 2008, 10:37 PM

Mylene Farmer - Pas le temps de vivre 

  Translations » from French
3010 0 3
2 мин reading
Il est des heures, ou
les ombres se dissipent
La douleur se fige
Il est des heures, ou
quand l'etre s'invincible
la lepre s'incline

Si j'avais pu voir qu'un jour
je serrai qui tu hautes
qu'il me foudrait la, ton souggle
pour vaincre l'incertitude
ecrouer ma solitude.

Il est des heures, ou
les notes se detachent
les larmes s'effacent.
Il est des heures, ou
quand la lune est si pale
l'etre se monacale
            mais
J'erre comme une lumiere
que le vent a eteinte
Mes nuits n'ont plus de paupieres
pour soulager une a une
mes peurs de n'etre plus qu'une

Ref :
Je n'ai pas le temps de vivre
quand s'enfuit mon equilibre
Je n'ai pas le temps de vivre
aime-moi, entre en moi.
Dis - moi les mots qui rendent ivresse
dis-moi que la nuit se deguse
Tu vois, je suis
comme la mer qui se retire de
n'avoir pas si trouver tes pas.

Il est des heures, ou
mes pensees sont si faibles
un marbre sans viens
Il est des heures, ou
l'on est plus de ce mond
l'ombre de son ombre
           Dis
De quelle clef ai-je besoin
pour rencontrer ton astre
Il me faudrait la, ta main
pour etreindre une a une

Mes peurs de n'etre pas plus qu'une

Ref


Mylene Farmer - Нямам време да живея

Има часове, в които
мъглата се разсейва,
болката затихва.
Има часове, в които
Битието не побеждава,
проказата се кланя.
        Но
ако можех да видя, че някога
ти често ще идваш.
Там ще ми е нужно твоето дихание,
за да победя неувереността,
за да заключа самотата си.

Има часове, в които
сметките се плащат,
сълзите изчезват.
Има часове, в които
луната е бледна
и Битието се облича в монашеска роба.

Аз се скитам като светлина,
изгасена от вятъра,
моите нощи се измориха
да прогонват страховете ми
и да ги свеждат до един.

Припев:
Нямам време да живея,
когато губя равновесие.
Нямам време да живея,
обичай ме, обсебвай ме.
Изречи опияняващи слова.
Кажи ми, че нощта се преоблича.
Ти виждаш - аз съм
като морето, което се отдръпва,
не намерило твоите следи.

Има часове, в които
мислите ми са така слаби,
като мрамор без жилки.
Има часове, в които
ние сме повече от този свят,
сянка на нашата сянка.
        Отговори ми
от какъв ключ се нуждая,
за да видя твоята звезда
Там ще ми е нужна ръката ти,
за да гаси един след друг
моите страхове
и да ги свежда до един...

припев

© Александра Иванова All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • чувала съм само една нейна песен, и понеже е на френски - не и помня заглавието мисля, че преводът ти е добър, чете се леко. поздрави
  • Не претендирам за точност на превода който познава творчеството на Mylene Farmer знае че текстовете и са доста странни
  • Браво!
Random works
: ??:??