Jul 13, 2007, 12:56 PM

N'sync & Nelly - Girlfriend 

  Translations
4012 0 3
5 мин reading

N'sync & Nelly - Girlfriend

(would u be my girlfriend) x 3
(u know i like u right)
I dont know why u care
he doesnt even know your there
cuz he dont love your eyes
and he dont love your smile
girl you know that i care...


the middle of the night, is he gonna be by your side
or will he run and hide
u dont know cuz things aint clear
and baby when u cry, is he gonna stand by your side
does the man even know your alive
i got an idea..


would u be my girlfriend
i'll treat ya good
i know u hear your friends when they say you should
cuz if u were my girlfriend
i'd be your shining star
the one to show you u where u are
girl you should be my girlfriend


does he know what ya feel
are u sure that its real
does he ease your mind
or does he break your stride
Don't ya know that love could be a shield.


The middle of the night, is he gonna be by your side
or will he run and hide
u dont know cuz things aint clear
and baby when u cry, is he gonna stand by your side
does the man even know your alive
i got an idea..

Would u be my girlfriend
I'll treat ya good
I know u hear your friends when they say you should
cuz if u were my girlfriend
I'd be your shining star
the one to show you u where u are
girl you should be my girlfriend


ever since i saw your face
nothing in my life has been the same
i walk around just sayin your name
cuz  out you girl my world would end
ive searched around this whole damn place
and everythings as if u were meant to be my girlfriend - oh!

why dont u be my girlfriend
i'll treat ya good
i know u hear your friends when they say you should
cuz if u were my girlfriend
i'd be your shining star
the one to show you u where u are
girl you should be my girlfriend





N'sync & Nelly - Моето момиче

(Искаш ли да бъдеш мое гадже?
Ти знаеш, че те харесвам )

Аз незнам защо се притесняваш?
Той дори незнае, че ти си там,
защото той не обича твойте очи...
и той не обича дори твоята усмивка.
Момиче, ти знаеш защо аз се притеснявам...


По средата на нощта, той ще лежи до теб
или ще избяга.
Ти незнаеш, защото нещата не изглеждат чисти.
И скъпа,когато плачеш, дали той ще бъде до теб?
Дали той въобще знае, че съществуваш?
Аз имам идея...


Искаш ли да бъдеш моето момиче?
Аз ще се отнасям с теб добре.
И знам...Ти чуваш от твойте приятелки, че е трябвало да бъдеш с мен,
защото ако беше, аз щях да бъда твоята светеща звезда.
ти беше, ти си .... lemme show
момиче, ти трябва да бъдеш МоеТо момиче!


Дали той знае как се чувстваш?
Сигурна ли си, че това е истината?
Дали той  успокоява разума ти
или той просто разчупва походка?
Незнаеш ли, че любовта може да е закрила?

Посредата на нощта, той ще лежи до теб
или ще избяга.
Ти незнаеш, защото нещата не изглеждат чисти.
И скъпа, когато ти плачеш, дали той ще бъде до теб?
Дали той въобще знае, че съществуваш?
Аз имам идея...


Искаш ли да бъдеш моето момиче?
Аз ще се отнасям с теб добре.
И знам...Ти чуваш от твойте приятелки, че е трябвало да бъдеш с мен,
защото ако беше аз щях да бъда твоята светеща звезда.
ти беше, и все още си .... 
Нека ти покажа...    
момиче, ти трябва да бъдеш МоеТо момиче!

След като видях твоето лице,
вече нищо в моя живот не беше същото...
Обикалях наоколо, казвайки твоето име на глас.
Защото ако ти си отидеш, моят Свят ще свърши.
Аз обикалям в търсене и прклинам това място.
И всичко това, както ако беше моето скромно момиче...(ОхХ)


Защо не си моето момиче?
Ще се отнасям с теб добре.
И знам...Ти чуваш от твойте приятелки, че е трябвало да бъдеш с мен,
защото ако беше, аз щях да бъда твоята светеща звезда.
ти беше, и все още си ...
Нека ти покажа...
момиче, ти трябва да бъдеш МоеТо момиче!

© Станислава Цветкова All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • dodo_linkin (Гарванът ) ... ами да, от НЕТ-а го свалях текста...
    иначе мерси, че ми каза как се превежда въпросното "lemme show" ..

    от скоро съм в сайта, и това е един от 1вите ми преводи...

    Мерси много
  • Преводът е добър с малки неточности на определени места но като цяло е добър.Както и да е това е само мнение, та по въпроса "lemme show" а в случая фразата е дори "lemme show u" това е така да се каже жаргонен израз който книжовно му звучи така "let me show you" и се превежда като "Нека ти покажа...и т.н.".Това което ми направи впечатление обаче е ,че по принцип в оригиналния текст доколкото знам и проверих не е "lemme show you..." aми "the one to show you..." тъй като предполагам си сваляла текста от интернет получават се такива грешки пишат се всякакви текстове, но според мен е "the one to show you".Иначе поздравления за превода виждам, че си съвсем от скоро си в сайта и се надявам да ставаш все по добра в превеждането
  • Браво,много добре се е получил превода, Танче

    P.S:Така и не разбрахме какво е lemme show.. :D:D
Random works
: ??:??