Jan 12, 2026, 7:11 PM

На безименната висина

48 0 0
2 min reading
На безименната височина

 

Дими лесът под планината,

и с него залезът гори…

От осемнадесет момчета

останали сме само три.

Колко от тях, добри другари,

лежат навеки в тъмнина -

покрай селцето непознато

до неизвестна висина.

 

Проблясва падаща ракета,

като изгаряща звезда…

Който дори веднъж видял е,

ще му остане в паметта.

Завинаги той ще запомни

на щурма вражи, яростта -

Покрай селцето непознато

до неизвестна висина.

 

Над нас кръжаха "месершмити"

и беше ясно като ден…

В приятелство ний устояхме

под артилерийския обстрел.

Макар и да ни беше трудно,

ний вярвахме в една мечта -

покрай селцето непознато,

до неизвестна висина.

 

Сънувам всичките момчета,

другари от военни дни,

и схлупената ни землянка,

под овъглените ели…

Сякаш отново с тях съм редом

на огневата полоса -

покрай селцето непознато,

до неизвестна висина.

 

 

Превод от руски: Любомир Попов

 

 

На безымянной высоте...


Дымилась роща под горою,

И вместе с ней горел закат...

Нас оставалось только трое

Из восемнадцати ребят.

Как много их, друзей хороших,

Лежать осталось в темноте -

У незнакомого поселка,

На безымянной высоте.

 

Светилась, падая, ракета,

Как догоревшая звезда...

Кто хоть однажды видел это,

Тот не забудет никогда.

Он не забудет, не забудет

Атаки яростные те -

У незнакомого поселка,

На безымянной высоте.

 

Над нами "мессеры" кружили,

И было видно, словно днем...

Но только крепче мы дружили

Под перекрестным артогнем.

И как бы трудно ни бывало,

Ты верен был своей мечте -

У незнакомого поселка,

На безымянной высоте.

 

Мне часто снятся все ребята,

Друзья моих военных дней,

Землянка наша в три наката,

Сосна сгоревшая над ней.

Как будто вновь я вместе с ними

Стою на огненной черте -

У незнакомого поселка,

На безымянной высоте.

 

 

Михаил Матусовский

Want to read more?

Join our community to get full access to all works and features.

© Любомир Попов All rights reserved.

Comments

Comments

Editor's choice

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...