Dec 28, 2010, 6:38 PM

Ода за славея - Джон Кийтс 

  Translations » Poetry, from English
4354 0 1
11 мин reading
I
My heart aches, and a drowsy numbness pains
My sense, as though of hemlock I had drunk, Or emptied some dull opiate to the drains One minute past, and Lethe-wards had sunk: 'Tis not through envy of thy happy lot, But being too happy in thine happiness,-- That thou, light-winged Dryad of the trees In some melodious plot Of beechen green, and shadows numberless, Singest of summer in full-throated ease.
II
O, for a draught of vintage! that hath been Cool'd a long age in the deep-delved earth,
Tasting of Flora and the country green, Dance, and Provençal song, and sunburnt mirth!
O for a beaker full of the warm South, Full of the true, the blushful Hippocrene,
With beaded bubbles winking at the brim,
And purple-stained mouth;
That I might drink, and leave the world unseen,
And with thee fade away into the forest dim:
III ...

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Чавдар Бозаджиев All rights reserved.

Random works
: ??:??