Sep 8, 2021, 12:29 PM  

Откровение 

  Translations » Poetry, from Bulgarian
1911 2 5
1 мин reading

 

Знаешь ли, как раскрываются души,

Соприкасаясь, сливаются светом,

Как две реки, чтобы дальше их русло

Стало единым в движении в вечность.

 

Слышал ли ты, как тревожное сердце

Бьется в груди от влюблённого взгляда,

И, словно птица, мчится навстречу

ПОлно свободы, неведомой раньше.

 

Видел ли ты, как горячие губы

Пламенем пламя жадно целуют,

Как растворяют два тела, что любят

Сплетённые пальцы...  В той страсти как будто

 

Всё состоялось, случилось той ночью,

Стали единой душой наши души,

Я над огнём, словно птицу, тебя нёс,

Наши сердца бились единодушно..

 

 Авторский   текст :  Горо Горов

 

Откровение

 

Знаеш ли души как се откриват

и докосват се, облени в светлина?

Като две реки ведно се сливат

и потичат заедно във вечността.

 

Чула ли си как сърцата затуптяват

щом очите срещнат се във любовта?

Като птици в полет те се устремяват,

окрилени от незнайна свобода.

 

Виждала ли си как устните изгарят,

сякаш огънят целува в нощ жарта?

И сплетените пръсти се разтварят,

щом две тела отдават се в страстта.

 

В онази нощ се случи сякаш всичко.

И сля се твоята със моята душа,

над огъня те носех като птица.

Сърцето ми със твоето затуптя.

 

© Горо Горов Все права защищены 

https://otkrovenia.com/ru/poetry/otkrovenie-200

 

© Сенилга All rights reserved.

Свързани произведения
Знаеш ли души как се откриват
и докосват се, облени в светлина?
Като две реки ведно се сливат
и потичат заедно във вечността.
Чула ли си как сърцата затуптяват ...
  1315 
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Някой или нещо унищожава моите текстове, заменяйки ги с текста на превода "Деветата надежда"
    Надежда Ангелова.
    Тук имаше и трябва да има превод на красиво стихотворение от друг автор.
    Разбира се, ще информирам администратора и се надявам, че тази ситуация ще бъде коригирана.
  • Сделала одну незначительную правку этого чудесного Вашего ,Горо. Горов, произведения и разместила на своём сайте здесь:
    https://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=47292&poem=379975
  • Спосибо за перевод!
  • Благодарю, дорогая Самовила!
    Стихотворение - тёзка сайта, о любви - это так знаково!
  • Хубав превод на хубаво стихотворение. Поздравления, Сенилга!
Random works
: ??:??