Mar 31, 2008, 2:28 PM

Queen - The show must go on 

  Translations » Song, from English
33113 0 24
2 мин reading
Queen - The show must go on

Empty spaces - what are we living for?
Abandoned places - I guess we know the score..
On and on!
Does anybody know what we are looking for?

Another hero - another mindless crime.
Behind the curtain, in the pantomime.
Hold the line!
Does anybody want to take it anymore?
The Show must go on!
The Show must go on!
Inside my heart is breaking,
My make-up may be flaking,
But my smile, still, stays on!

Whatever happens, I'll leave it all to chance.
Another heartache - another failed romance.
On and on!
Does anybody know what we are living for?
I guess i'm learning
I must be warmer now..
I'll soon be turning round the corner now.
Outside the dawn is breaking,
But inside in the dark I'm aching to be free!

The Show must go on!
The Show must go on! Yeah!
Ooh! Inside my heart is breaking!
My make-up may be flaking!
But my smile, still, stays on!
Yeah! oh oh oh

My soul is painted like the wings of butterflies,
Fairy tales of yesterday, will grow but never die,
I can fly, my friends!

The Show must go on! Yeah!
The Show must go on!
I'll face it with a grin!
I'm never giving in!
On with the show!

I'll top the bill!
I'll overkill!
I have to find the will to carry on!
On with the,
On with the show!

The Show must go on.


Празно е някак - за какво ли живеем?
Пусто е сякаш - пред резултата немеем.
И все така, и все така,
какво ли пак търсим тук и сега?

Герои се сменят след безумно падение,
зад завесата всичко е едно представление.
А ти продължавай, продължавай играта.
Ще можеш ли още да удържиш на нещата?

Ще трябва шоуто да продължи!
Ще трябва шоуто да продължи!
О! Сърцето ми забързано тупти.
Гримът размазва се полека,
усмивката единствено стои!

На шанса оставям, каквото ще става да става.
Любовта си отива - в сърцето болка остава.
И все така, и защо ли така?
За какво ли родени сме тук и сега?

Предполагам, се уча по-човечен да бъда,
защото може би скоро оттук ще си тръгна.
Тъмата навън отстъпва път на зората,
но там някъде в мрака аз зова свободата.

Ще трябва шоуто да продължи!
Ще трябва шоуто да продължи!
О! Сърцето ми забързано тупти.
Гримът размазва се полека,
усмивката единствено стои!

Като пеперуда е душата ми, пази спомени от детство.
Те няма да умрат, след мене ще живеят вечно.
Приятели, аз мога да летя!

Ще трябва шоуто да продължи. О да!
Ще трябва шоуто да продължи!
С усмивката умирам,
без да се отказвам,
без да спирам.

Напук на всичко ще живея.
Да превъзмогна всичко ще успея.
Ще намеря начин - аз умея
в шоуто да оцелея!

Ще трябва шоуто да продължи!

© Светослав Петков All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Ужас!!!Превода на места е тотално сбъркан!Направих си рег само за да напиша това.Човекът под мен общо взето го е казал.Къде в "Inside my heart is breaking" ти видя някакви забързани туптящи сърца?Това е гавра с великия Фреди!Тук модератори няма ли или всичко е като в Уикито?То даже там досега 1000 пъти някой щеше да е поправил текста!"Душата ми е оцветена(или боядисана) както крилете на пеперуди", а ти пишеш безумни глупости и тук хора ти се възхищават на нивото английски, което явно е колкото на зле говорещ го японец.Не превеждайте както нахвърлят субтитрите в някой филм за БГ и не излизайте с тъпи оправдания, че някои неща не можело да се преведат буквално, ТОВА НЕ Е ФИЛМ!Тук всяка запетайка е важна, а не просто да се води, че песента е преведена от теб в този сайт!
  • преводът може да звучи добре но целият смисъл се губи.
    Човекът пее Душата ми е оцветена като крилете на пеперуди
    превеждаш "Като пеперуда е душата ми, пази спомени от детство."
    И още доста такива.Идеята на превода не е само да звучи добре,а и да предава смислово текста.
    Мисля ,че като цяло ако сравниш превод и оригинал няма нищо общо.
    Аз лично не го харесвам.Не омаловажавам труда ти, но вземи го поправи, забрави римичката.
    ок още няколко примера
    Inside my heart is breaking - превеждаш го "О! Сърцето ми забързано тупти"
    сърцето му е разбито , каде тупти разбързано кви са тея глупости, как може 30 човека да хвалят колко е велик превода, хора научете англииски
  • Напълно съм съгласен с последния коментар.Голямо сърце трябва за да преведеш една песен по този начин.Благодаря за превода 6
  • Да преведеш е лесно ,ако знаеш няколко думи на съответния език ! Но да преведеш така както е преведена тази песен тук.......Боже,за това се иска и сърце и душа !!!!
    Благодаря от сърце за тоя превод! ! !
  • Последното от Фреди поклон и поздрав за всички,които се кефят на Queen.Уникална песен и страхотен превод 6.
  • супер
  • Много добър превод!
  • Страхотно!
  • песента е много добра,със смислен текст.поздрави за превода!
  • Уникална песничка и превода също.Поздравявам те!
  • Превода ти е страхотен. Браво!
  • Препрасна песен..
    Дори повечето пъти когато я слушам очите ми се насълзяват..
  • един от малкото страхотни преводи,които някога съм чела! 6+ за превода,страхотен е !
  • Тази песен ме кара да настръхвам!!! Навява много хубави и тъжни спомени!!! Супер е!!!
  • Страхотен превод!Това е една от най-великите песни.Последната песен на Фреди... Поклон!
  • Един от най -добрите преводи, които съм чела. Поздравления
  • Велика песен!!!!!!!!!!!!!
  • Перфектен превод!Наистина много добре се е получил Браво и от мен!
  • Невероятен превод!Много добър наистина!
  • Супер е. Един повод да чуя отново песента..
    Браво. Поздрав
  • Браво и от мен,супер е!
  • Браво за поетичния превод!
  • И още как! И на мен ми хареса..
  • О да! Ще трябва шоуто да продължи!
    Харесва ми превода.
    Поздрав
Random works
: ??:??