Nov 25, 2010, 2:01 PM

Righteous Brothers - Unchained melody

4.5K 0 3
2 min reading

Свободна мелодия

 

О, любов моя, любима моя,

копнея за твоя допир от

много отдавна, а

времето минава бавно и

може да стори много.

Все още ли си моя?

Нуждая се от любовта ти,

нуждая се от любовта ти,

Бог благославя любовта ти към мен.

 

Самотни реки се вливат в морето, в морето,

В отворените обятия на морето, да!

Самотни реки въздишат „чакай ме, чакай ме”.

Ще се прибера у дома.

Чакай ме.

 

О, любов моя, любима моя,

копнея за твоя допир от

много отдавна, а

времето минава бавно и

може да стори много.

Все още ли си моя?

Нуждая се от любовта ти,

нуждая се от любовта ти,

Бог благославя любовта ти към мен.

 

Unchained melody

 

Oh my love, my darling

I've hungered for your touch

A long lonely time,

And time goes by so slowly

And time can do so much,

Are you still mine?

I need your love,

I need your love

God speed your love to me.

 

Lonely rivers flow to the sea, to the sea,

To the open arms of the sea, yeah!

Lonely rivers sigh "wait for me, wait for me"

I'll be coming home,

Wait for me.

 

Oh my love, my darling

I've hungered,

Hungered for your touch

A long lonely time,

And time goes by so slowly

And time can do so much,

Are you still mine?

I need your love, I...

I need your love

God speed your love to me

Want to read more?

Join our community to get full access to all works and features.

© Стефка Манчева All rights reserved.

Comments

Comments

  • Чак сега виждам, че е имало реакция на коментара ми.

    Белла, разбира се, дрънка глупости. "God speed" е пожелание, трябва да бъде преведено като такова: по-добро от предложението в коментара ми не виждам. Просто смени това "Бог изпраща" с нещо, което съответства по смисъл на оригинала.
  • Преглеждах идиоматичен речник - God SPEED you! означава "Да те поживи/да ти помогне Господ". Бог помага любовта ти да стигне до мен или нещо подобно. Отворена съм за предложения.
  • Една от любимите ми песни. "God speed" според мене означава "попътен вятър на любовта ти към мене" и в никакъв случай "Бог изпраща". За точно значение на израза трябва да се види в някой умен речник.

Editor's choice

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...