Sep 8, 2008, 6:31 PM

Самюъл Колридж - "Гробът на рицаря" 

  Translations » Poetry, from English
2398 0 1
1 мин reading
Гробът на рицаря (1817)
автор: Самюъл Тейлър Колридж


Къде е гробът на сър Артър О'Келин?
Къде ли достойният мъж лежи? -
на брега на ручей, на гърдите на Хелвелин,
под гранките на млади брези!
Дъбът що през лятото бе сладкодумен,
ръсеше листи в сезона есенен,
и бясно ревеше, в студена зима сам,
няма го сега - и бреза израсна там.
Костите му на прах са веч
и в ръжда е неговият меч -
но вярвам, той при светците е далеч.

***

Оригинален текст:
The Knight's Tomb (1817)
by Samuel Taylor Coleridge


Where is the grave of Sir Arthur O'Kellyn?
Where may the grave of that good man be?—
By the side of a spring, on the breast of Helvellyn,
Under the twigs of a young birch tree!
The oak that in summer was sweet to hear,
And rustled its leaves in the fall of the year,
And whistled and roared in the winter alone,
Is gone,—and the birch in its stead is grown.—
The Knight's bones are dust,
And his good sword rust;—
His soul is with the saints, I trust.

© Бодуен All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
Random works
: ??:??