Jan 25, 2006, 7:48 PM

Стефан Цанев - Птица перешла мне дорогу (превод на руски език) 

  Translations
3920 0 4
12 мин reading

Кто-то трудится, а кто-то ползет,

Иной же сзывает

родных на подмогу...

А мне без причины все время везет –

просто –

птица перешла мне дорогу.

 

Который год палку в колеса суют

или же норовят

подставить мне ногу,

ан.. свои все ломают. Дураки! Не поймут,

что это птица

перешла мне дорогу!

 

Клевещут на стих мой, на девушек рой,

которые любят меня.

Но к острогу

чем ближе я, тем сильней все ко мне прикипают душой:

“Дай Бог,

чтобы птица перешла вам дорогу!”

 

И вижу я – верят мне, верю им, этой верою полон

за спиной вырастают

и крылья мне к сроку.

И лечу я, лечу в полной силе в ту сторону,

во след птице,

что перешла мне дорогу.

 

Над любовью и завистью, и над ненавистью несусь.

Клетки смех распирает...

Но взываю я к Богу:

сбереги не меня, а ее, мой Исус,

птицу ту,

что перешла мне дорогу!

 

Оригинал:

ПТИЦА МИ МИНА ПЪТ

 

            На Н. Йорданов

 

Имат си някои важен роднина,

други се трудат,

трети пълзят. –

А на мен ми върви ей така, без причина –

просто –

птица ми мина път.

 

 

Колко години все крак ми подлагат,

и все краката

свои трошат.

Как бих могъл бе, глупаци, да падна –

щом птица

ми е минала път?

 

 

Одумват ми всеки стих и момиче,

клеветят ме

и колкото по-клеветят –

толкова хората по ме обичат:

- Птица

            дано ти мине път! –

 

Вярват ми, вярвам им, от вяра замаян

раменете започват

да ме сърбят

и ето политам, летя след оная

птица,

дето ми мина път.

 

Летя над зависти, любов и омрази,

клетките ми

от смях звънят...

Боже, пази не мен – пази онази

птица,

дето ми мина път.

© Димитър Дянков All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Прекрасно стихотворение.! Браво за превода! и на мен ми е едно от любимите на Стефан Цанев...както и едно друго..пак ставаше въпрос за една птица,която се самоубесила...много въздействащо....търся го,но все още не съм го намерила.
  • Много ти благодаря, Дайк Отдавна не бях влизал в сайта и едва сега причетох отзива ти. Бъди здрав!
  • Не мога да се сдържа и да не те поздравя за великолепното познаване на русия език и най-вече за прекрасния превод!
    Стихът сякаш "живее" и на руски.
    Отново поздравления!!!!
  • И на мен това стихотворение на Ст. Цанев ми е едно от любимите
Random works
: ??:??