Mar 25, 2009, 6:46 PM

Татэ - Canis lupus 

  Translations » Poetry
1081 0 7
1 мин reading

Клетката... Четири на три...

Парченце псевдопространство...

В трошичка малка се сви

на достойно сърце царството...

 

Дечицата думички сричат...

Майките се смеят доволно,

бащите с камъни го обичат,

точно и многоболно...

 

Презирайки всякаква глупост,

той скован е, но е надменен.

Гордият мой canis lupus,

вълк мой обикновен.

 

Ако беше сега на воля,

кой ли от вас ще посмее,

да го срещне в открито поле,

да го обижда и да се смее?!

 

Спи той и сънища не вижда.

В сърцето е тъпата злоба.

Как той ви ненавижда

дребни, нищожни сноби.

 

Презирайки всяка глупост,

той скован е, но е надменен.

Гордият мой canis lupus,

вълк мой обикновен.

 

Със среднощно протяжна песен,

завивайки срещу луната,

броди из клетката тясна,

живият паметник на свободата.

 

Оригинален текст:

Татэ-Canis Lupus

 

Клетка...три на четыре...

Осколок псевдопространства...

В крошечном тесном мире

Сердце достойное царства...

 

Дети читают слогами,

Мамы смеются довольно,

Папы бросают камни...

Метко и очень больно...

 

Он презирает глупость,

Скованный, но надменный...

Гордый мой canis lupus

Волк мой обыкновенный.

 

Был бы сейчас на воле,

Кто бы из вас смеялся,

Если б в открытом поле

С ним невзначай повстречался?

 

Спит он и снов не видит,

В сердце тупая злоба,

Как же он вас ненавидит

Мелких, ничтожных снобов.

 

Он презирает глупость,

Скованный, но надменный...

Гордый мой canis lupus

Волк мой обыкновенный.

 

Ночной заунывной песней,

Взывая с живой природе,

Бродит по клетке тесной

Живое надгробье свободы.

© Красимир Дяков All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Майче, изненада ме! Виждал съм твоите хъски-разкошни са! А това го сложих щото е много нежно! Благодаря ти! Зем.
  • off топик - ако това беше някое от моите хъски, котето нямаше да е върху муцуната
    а преводът е много добър!
  • Леле, разби ме-воят е знамение...Ще го запомня! Благодаря ти! Зем.
  • ... броди из клетките на свободолюбивите... воя е знамение...
  • Татэ е авторка, която ме провокира с поезията си повече от две години.Направил съм няколко превода на нейни стихове и ще ги пусна всичките.Струва си да я прочете човек.
    Благодаря ви! Зем.
  • Хубав стих с добър превод!
    Наистина някои носят вълка в себе си!
  • Всеки носи вълка в себе си!
    Затворен в клетка, сякаш там му е мястото!
    Поздрав за провокирания размисъл!
Random works
: ??:??