Jul 16, 2008, 7:00 PM

The Pussycat Dolls - You don't see me 

  Translations » Song, from English
1940 0 6
2 мин reading
You don't see me
1.
This is the place where I sit
This is the part where I love you too much
This is as hard as it gets
'Cause I'm getting tired or pretending I'm tough
I'm here if you want me
I'm yours you can hold me
I'm empty and taking and tumbling and braking

Chorus :
'Cause you don't see me
And you don't need me
And you don't love me
The way I wish you would
The way I know you could

2.
I dream a world where you understand
That I dream a million sleepless nights
But I dream a fire when you're touching my hand
But it twists into smoke when I turn on the lights
I'm speechless and faded
It's too complicated
Is this how the book ends?
Nothing but good friends

Chorus:...

This is the place in my heart
This is the place where I'm falling apart
Isn't this just where we met?
And is this the last chance that I'll ever get?
I wish I was lonely
Instead of just only
Crystal and see through and not enough to you

Chorus:...


Не ме виждаш
1.
Това е мястото, където стоя на едно място.
Това е частта, в която те обичам твърде много.
И е по - друдно отколкото си мислех.
Защото се изморих да се правя на силна.
Тук съм, ако ме поискаш.
Твоя съм, можеш да ме задържиш.
Празна съм и неспокойна и объркана и разбита.

Припев:
Защото ти не ме виждаш.
И не се нуждаеш от мен.
И не ме обичаш.
По начина, по който ми се иска да можеш.
По начина, по който би могъл.

2.
Мечтая си за свят, в който ще разбереш
това, че мечтая през милионите безсънни нощи.
Мечтая за огън, когато докосваш ръката ми,
Но той се превръща в мъгла, когато свтна лампите.
Занемяла и повяхнала съм.
Прекалено сложно е.
Така ли свършва книгата?
Просто добри приятели?

Припев:...

3.
Това е мястото в сърцето ми.
Това е мястото, на което се разпадам.
Не се ли срещнахме точно тук?
И това ли е последния шанс, който получавам?
Иска ми се да бях самотна,
вместо само аз.
Кристален поглед на нещата е недостатъчен за теб.


Припев:...

© ТаФи All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Мерси..мии доста мислих как да го преведа първия ред, защото "Това е мястото, където седя"..нз, не ми звучеше добре..
  • This is the place where I sit - Това е мястото, където седя. пък ако трябва да е по-кратко: Седя тук.. иначе преводът е добър, поздрави
  • This is the place where I sit - може да бъде няколко неща. В подобен текст не звучи добре да е: "Това е мястото на което седя"

    В този случай, дори е по-добре да не се превежда буквално, а да е по-смислено... като: Аз съм тук... тук където те обичам... и прочие

    Но това е мое мнение Продължавай, ще се получи! Преводът ти не е лош!
  • This is the place where I sit - Това е мястото, на което седя
  • Sorry, ама ми е първи.. =[
  • Не е лош превода
Random works
: ??:??