Jul 29, 2009, 9:02 PM

Владимир Романюк - Как мухата се превръща в слон 

  Translations » Poetry, from Russian
1526 0 5
2 мин reading

Всичко е точно, както винаги-

същите думи, същите фрази,

а на съмненията сянката изстинала

те пълни вече със зараза.

 

Отпървом малко - не и вЕрвай!

А после ХХL размера...

Във мозъка се вгризва червей-

по - лош е даже от холера!

 

И тази твар пак тебе иска.

Следи от мъка по сърцето...

Самоизяждане до писване

и само драма зад пердето.

 

Мъгла се спуща. Жар изстива.

Змии - емоции просъскват.

Сърцето спира. Пулс заспива.

Кошмари нощни мозък пръскат.

 

Тез твари нервите ви късат...

Ей- Богу, как да не пропсуваш?!

че греховете им нахъсани,

над твойто щастие мърсуват?!

 

А струва си да кажат само

едно едничко нежно слово,

дори лъжа, дори измама,

и хоп - лекарството готово!

 

Е, случва се в душата дъжд...

и слънчев лъч, почти невидим...

На мъката да кажем: Къш!,

когато слон, в мухата видим!

 

Оригинален текст:

Как муха превращается в слона

 http://www.stihi.ru/rec_writer.html?galsu
Ответ на рецензию Галины Суриной

Все точно так же, как всегда
Слова все те и те же фразы
И лишь, сомненья тень одна
Как полон ты, уже, заразы

Вначале, мелочь и пустяк
Потом, чудовищны размеры
В мозг к вам вгрызается червяк
Похуже он самой холеры

И ест вся эта тварь тебя
На сердце, лишь, рубцы и шрамы
Ты поедаешь изнутри себя
И ожидаешь только драмы

Все, как в тумане. Свет погас
Одни эмоции сплошные
Пульс бьется только через раз
Добьют кошмары, вас, ночные

Вас тварь выводит из себя
В руках держать себя не в силе
Ее во всех грехах виня
Не видишь счастья ты отныне

Но стоит только ей сказать
Одно, лишь, ласковое слово
Иль просто строчку написать
И вам лекарство уж готово

Бывает, льют в душе дожди
И солнца луч, почти, невидим
Надеюсь, это время позади
Когда слона мы в мухе видим

 

© Красимир Дяков All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Много се радвам, че го правиш , Зем!
    И твоите, и избраните от тебе стихове харесвам!
  • Лиске, от моите стихове ме боли повече...Благодаря ти! Зем.
  • Твоите стихове харесвам повече!Носят послания близки на душата ми!Това не означава ,че не уважавам труда ти!Прав си важното е,че ти доставя удоволствие да правиш преводи.Както се казва - "който иска,да чете" ! Поздрави!
  • Идея си нямаш колко много преводи имам! Въобще не ми пука дали някой ги чете и иска да си свери часовника и със съвременна руска поезия.
    Уважавам чувството към това което правя и искам от сърце да ти благодаря за това, че го обичаш!!! Зем.
  • Хубав стих, Благодаря Зем!
Random works
: ??:??