Apr 25, 2013, 4:08 PM  

ВРЕМЕТО - ПИНК ФЛОЙД 

  Translations » Song
1712 0 1
2 мин reading

ВРЕМЕТО - ПИНК ФЛОЙД


Тиктакането отброява 
секундите от празния ден.
Прахосваш час след час 
в безделие и не ти пука.
Шляеш се насам-натам
из родният си град.
Чакаш някого или нещо
да ти осмисли живота.

Заболя те гърбът 
да се излежаваш на слънце.
Седиш си в къщи и гледаш 
дъждът как вали.
Млад си още и животът е дълъг,
имаш време бол и си го убиваш.
Но един ден изведнъж осъзнаваш,
че вече са минали 10 години.
Никой не ти е казал
кога да спринтираш,
не си чул стартовият изстрел.

И ето те сега тичаш ли, тичаш
да настигнеш слънцето.
То обаче залязва, за да изгрее
отново зад теб в своя вечен път.
Слънцето си е същото,
но ти си вече стар,
дишаш тежко и смъртта ти
е с един ден по близо до теб.

Годините стават по-кратки,
времето все не ти стига.
Чертаеш планове, те се провалят,
пишеш, но нищо не се чете.
Да се обесиш в тихо отчаяние
е по английски изискано.
Времето ти е свършило,
песента ти е изпята,
а си мислиш, че още
има какво да кажеш.



The time-
PINK FLOYD 

Ticking away 
   the moments that make up a dull day
You fritter and waste 
   the hours in an off hand way
Kicking around 
   on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something 
   to show you the way

Tired of lying in the sunshine 
   staying home to watch the rain
You are young and life is long 
   and there is time to kill today
And then one day you find 
   ten years have got behind you
No one told you when to run, 
   you missed the starting gun

And you run and you run 
   to catch up with the sun, but its sinking
And racing around 
   to come up behind you again
The sun is the same in the relative way, 
   but you’re older
Shorter of breath 
   and one day closer to death

Every year is getting shorter, 
   never seem to find the time
Plans that either come to naught 
   or half a page of scribbled lines
Hanging on in quiet desperation 
   is the English way
The time is gone, the song is over, 
   thought I’d something more to say

 


© Чочоне All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Преводът е "по английски изискан". Не мога да оценя как звучи на английски, но на български звучи много добре, много е точно - все едно че не е превод, а на български си е написано.
Random works
: ??:??