Оригинален текст:
Sal din hug og lat den ri og renna
Med blinde augo vil du vegen finna
Djupt du dreg anden inn – let tankar svinna
Langsamt slepp anden fri – i vinden rida
Spinn spindel – tvinn i tankar, kverv i syn
Seidsongen, lint den lokkar hug or ham
Fram gjøno døri, gjøno kongro-sløri
Fram, ber med bare føt, den tunge børi
Ut in ditt indre ventar bratt ein sti
Høgt der på Lyvjarnut stend møyar ni
Ved fyrste stad der stiar krossar, biar du
legg frå deg kleda, alt du eige med
Der du er på veg, er dei til ingen nytte
Børa letnar, framom ventar tyngre veg
Ved andre stad der stiar krossar, biar du
legg frå deg tida, tunge tankar med
Der du er på veg, er dei til ingen nytte
Børa letnar, framom ventar tyngre veg
Ved tridje stad der stiar krossar, biar du
Legg frå deg reidsle, legg di maske ned
Der du er på veg, er dei til ingen nytte
Børa letnar, framom kjem dei tyngste steg
Nakjen der på nuten, kjenner berget deg
Nordre slær si ørnevengje, vinden dreg
Kring deg fær kvendeskuggar dansande
Ramme runar, mæl og manar, yve deg
Sott og sår
or marg og bein
or kjøt og blod
or hold og skinn
i vær og vind
ut du svinn
eg manar deg inn i berget blå
der korkje sol ell måne skin deg på
eg maner til skogen der ingen bur
og til den sjø som ingen ror
djupt under jordfast stein
til ingens mein
gjønom elva renna
havet venda
I vær og vind
ut du svinn
Korkje sol ell måne
skin deg på
Synk i den sjø som
ingen ror
I elva renna,
i havet venda
Lyvjaberg hev alltid stende
til trøyst for sjuk og såra
Kvar og ein som berget kliv
Lækjast for livslang sott
Legg den att på Lyvjaberget
Hødgi der åar alle,
buktar støtt seg nord og nedan
Bergar den som berget maktar
"ПЛАНИНАТА НА ИЗЦЕРЕНИЕТО"
Saddle your soul and let it ride
Обуздай душата си и нека препуска.
With blind eyes, you’ll surely find the way
Макар и ослепен, ще намериш пътя.
Draw your breath in – let your thoughts fly
Поеми си дъх - остави мислите да отлетят.
Let it out slowly – on winds you’ll bide
Пусни ги бавно - почакай ветровете.
The spindle spins, the thoughts entwine revolving sight
Вретеното се върти, мислите се оплитат в спираловидна гледка.
The enchantment song lures the soul from its shape
Магьосническа песен примамва душата да излезе от формата си.
Out through the door, through the cobweb-veil
Навън през вратата, през паяжения воал,
Out borne on bare feet, a heavy burden
тя е боса, носеща тежко бреме.
Out in your innermost, a steep trail ahead
Излез от кожата си, напред пътеката е стръмна.
High upon Healing-Peak, nine maidens await
Високо на Върха на Изцерението, девет девици те очакват.
At the first stop where paths cross, you pause
Спри на първото място, където пътищата се пресичат,
Leave clothes behind and all you own
остави дрехите си и всичко, което имаш.
Where you are heading, they’ll be of no use
Там накъдето си се запътил, няма да са ти нужни.
The burden lightens, but heavy is the trail ahead
Бремето стана по-леко, но дълъг път имаш още да извървиш.
At the second stop where paths cross, you pause
На второто място където пътищата се пресичат, спри.
Leave time behind, and weighty thoughts
Остави времето и тежките мисли зад себе си.
Where you are headed, they’ll be of no use
Там накъдето си се запътил, не ще са ти нужни.
The burden lightens, but heavy is the trail ahead
Бремето става по-леко, но дълъг път имаш още да извървиш.
At the third stop where paths cross, you pause
На третото място където пътищата се пресичат - спри.
Leave fears behind, let fall all masks
Остави страховете си, нека паднат всички маски.
Where you are headed, they’ll be of no use
Там накъдето си се запътил, не ще са ти нужни.
The burden lightens, but heavy is the trail ahead
Бремето става все по-леко, но дълъг път имаш още да извървиш.
Naked at the top, the mountain knows you
Застанал на върха ѝ гол, планината те познава.
North waves an eagle-wing, the wind it draws
Северът те приветства с крилото на орел, който вятъра донася.
The shadow-women dance about you
Жените-сенки танцуват в твое име.
They sing for you, chanting powerful runes
Възпяват те с могъщи руни.
Wounds and sickness
Рани и болести,
Of marrow and blood
от костен мозък и кръв,
Of meat and bone
от месо и кост,
Of flesh and skin
от плът и кожа,
into weather and wind
във времето и вятъра
you fade
се изпаряваш.
I summon you into the mountain blue
Призовавам те към синята планина,
Where neither sun nor moonshine can reach you
където нито слънцето, нито лунните лъчи ще те достигнат.
I summon you into the forest where no one dwells
Призовавам те в гората, която никой не обитава,
and out to the sea where no man rows
в морето, в което никой не плава.
Deep beneath an earthbound stone
Дълбоко под земния камък,
out of harm’s way
далеч от опасности ще бъдеш.
Run through the rivers
Прекоси реките
and roll with the ocean tides
и се слей с океанските вълни.
Into weather and wind you fade
Във времето и вятъра се изпаряваш,
Neither sun nor moonshine can reach you
и нито слънцето и лунните лъчи ще могат да те достигнат.
Sink in the sea where no man rows
Потопи се в морето, в което никой не плава,
Run through the rivers
Прекоси реките
and roll with the ocean tides
и се слей с вълните на океана.
Healing-mountain stands for eternity
Вечна е тя - Изцеряващата планина,
It comforts the sick and the sore
носи утеха на болните и наранените.
Each and every one who assails that rock
И всеки, който в нея се усъмни,
Will find their lifelong ailment cured
ще бъде излекуван от нелечимата си болест.
Leave it behind on Healing-Peak
Остави се на Изцерителния връх,
Where the rivers and streams
където реките и потоците
dance northwards and down
танцуват на север.
That mountain mends all those who climb
Планината лекува всички онези, които я изкачат.
Бележка:
Староскандинавската дума "Lyfjaberg" означава "Планината на изцерението" или "Хълм на изцерението", идваща от Скандинавската митология и Едическата поема "Fjölsvinnsmál" като място на утеха и лечение за онези, които са "болни и наранени". Тези, които успеят да изкачат планината, трябва да дадат своя дар на храмовете там, за да получат и те своя в замяна.
© Нина Чалъкова All rights reserved.
Поздравления, Нина!