Благодаря ти, Зелиха!
Много си права - преводите на стихове са или красиви, или верни. Изключително рядко е, когато един преведен стих е и поетично красив, и верен със съдържанието на оригинала. Жалко, че не мога да прочета твои стихове... Сигурно са много хубави, защото поезията не е просто професия, както казва Недялко Йорданов, а е преди всичко откровение...
Пожелавам ти успехи, мило момиче!!!
Прегръдки!
Да и аз искам да имам много деца и в душите на всички тях да нарисувам своята картина на святост.
Браво! Вие просто чудесно се справяте с поезията.
За съжаление аз не пиша стихове на български, пиша на турски, но вече все по-рядко. Поезията изисква чувства, а не сухи букви, затова човек твори по нея на майчиния си език - не че е лесно. Всички сме свидетели, че всеки един преводач си превежда по различен начин - просто поезията е строго национална, защото когато се преведе даже някои от тях вече въобще не приличат на стих. Според мен поетите трябва да се наградят от държавата.
Благодаря ви!!!
Вълчо, благодаря ти специално за комплимента, но не съм божествена, аз просто споделям откровения с вас и се радвам, ако откривате в моите откровения послания за доброта и любов!
Светли празници на всички!!!
Блокирането на рекламите (Ad Blocker) е в нарушение на правилата за ползване на платформата! Добавете сайта в списъка с изключения във Вашия Ad blocker!
Може да избегнете показването на рекламите, като направите дарение и получите статут на ВИП потребител/Автор ПЛЮС.
Много си права - преводите на стихове са или красиви, или верни. Изключително рядко е, когато един преведен стих е и поетично красив, и верен със съдържанието на оригинала. Жалко, че не мога да прочета твои стихове... Сигурно са много хубави, защото поезията не е просто професия, както казва Недялко Йорданов, а е преди всичко откровение...
Пожелавам ти успехи, мило момиче!!!
Прегръдки!