18 ago 2024, 4:48

Един мой опит в превода

855 3 6
1 мин за четене

ЕДИН МОЙ ОПИТ В ПРЕВОДА

 

* * *

 

Ночь, улица, фонарь, аптека,

Бессмысленный и тусклый свет.

Живи еще хоть четверть века -

Все будет так. Исхода нет.

 

Умрешь - начнешь опять сначала

И повторится все, как встарь:

Ночь, ледяная рябь канала,

Аптека, улица, фонарь.

 

Александър Блок

10 октомври 1912

 

* * *

 

Нощ. Улица. Фенер. Аптека.

И светлина на бучки лед.

Живей си, ако щеш, пет века –

ще бъде тъй и занапред.

 

Ще пукнеш – и все тъй полека

ще се повтарят в мрака чер

каналът, странната аптека

и онзи уличен фенер.

 

18 август 2012

Превод – В. Станков

 

¿Quieres leer más?

Únete a nuestra comunidad para obtener acceso completo a todas las obras y funciones.

© Валери Станков Todos los derechos reservados

Comentarios

Comentarios

Selección del editor

Алло, тетя Марина, а Вы можете… 🇷🇺

iren5

Пятница. Жена уехала к своим родителям на три дня решать кое-какие вопросы относно недвижимости. Дом...