12 ago 2015, 22:46

***, Хайнрих Хайне

1.4K 0 2

Leise zieht durch mein Gemüth
Liebliches Geläute.
Klinge, kleines Frühlingslied,
Kling’ hinaus in’s Weite.

 

 

Kling’ hinaus bis an das Haus,
Wo die Blumen sprießen.
Wenn du eine Rose schaust,
Sag’ ich lass’ sie grüßen.

 

                               Heinrich Heine

 

 

..........................................................................

 

 

В мене звън любим звънтѝ -
тихичко напѝра.
Песньо пролетна, летѝ
надалеч, не спирай!

 

 

До домà летѝ, звънтѝ -
с цъфнали цветя! И
роза там съзреш ли тѝ,
пòздрави предай ѝ!

¿Quieres leer más?

Únete a nuestra comunidad para obtener acceso completo a todas las obras y funciones.

© Стоян Минев Todos los derechos reservados

Comentarios

Comentarios

  • Благодаря, mariniki (Магдалена Костадинова)!

    стихът на Хайнрих Хайне е сърцепленителен

    и нека е към всеки превод снизходителен
  • прекрасно... повече от прекрасно...
    чест и почитания...

Selección del editor

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...