МАГЬОСНИК
(Превод от хърватски)
Аз съм майстор на светлината
и на малките радости.
От една шапка
не знам как може да се извади заек,
но ще отида до водопадите
да посрещна новите искри
и покаяние
пред нозете ти ще излея.
„Празна ти е шапката!” –
ще ми кажеш.
А аз ще ти отговоря:
„Не…
Тя е пълна с ярки
мъниста от време…
Само за твоя радост
е предназначена.”
„Защо тези перли
по пода не звънят,
когато пред очите ми
завихриш шапката?”
„Защото те са рядкост. Достатъчно е
да докоснеш ръката ми,
за да я получиш,
и още повече дланите ми
са достатъчно меки и топли,
за да ги пожелаеш.
Ти ще ми кажеш:
„Безполезна е твоята работа.
Неразумно
размахваш шапката.”
Искам да ти кажа още,
че по черния ú ръб
всички земни тайни
и неизречени думи
се крият…
И че в този свят,
в който силата
на ризата на разума
е вързана на гърба,
няма по-мощно оръжие от това,
да се усмихнеш
примамливо.
А шапката…
Тя дори не е моя!...
Просто ми е дадена от Небето
за кратко в моя живот
не за да ме от злото избави,
а на съхранение ми е поверена.
MAĐIONIČAR
Autor: Gordana Radovanović, B. i H.
Majstor sam svetla
i sitnih radosti.
Iz šešira,
ne umem izvući zeca,
ali ću vam slapove
niotkud iskrslih iskri,
skrušeno,
pred noge izliti.
„Prazan ti je šešir,“
reći ćete.
A ja vam velim:
„Nije.
Prepun je sjajnih
perlica vremena,
samo vašem veselju
namenjenih.“
„Pa što to biserje
po podu ne zazveči
kad nam pred očima
šeširom zavitlaš?!“
„Jer su retki spremni
ispružiti ruku
da ih prime
i još ređi dlanovi,
dovoljno topli i meki
da ih one požele
Kažete:
„Beskoristan ti je posao
to nerazumno
razmahivanje šeširom.“
A ja vam opet tvrdim
da njegov crni obod
sve ovozemaljske tajne
i more nerečenih reči
krije
i da na bednom svetu,
kojem sila
košulju razuma
na leđima vezuje,
nema moćnijeg oružja
da vam osmeh
izmami.
A šešir...
Pa on čak i nije moj...
Samo mi ga je nebo
za kratak ljudski vek,
ne bi li me od zla izbavilo,
na čuvanje poverilo.
© Латинка-Златна Todos los derechos reservados
Светъл ден!