8 sept 2018, 17:25

Обичаха се... 

  Тraducciones » De ruso
1440 0 0
1 мин за четене

Sie Iiebten sich beide, doch keiner

Wollt’es dem andern gestehn.

Heine.

 

Они любили друг друга так долго и нежно,

С тоской глубокой и страстью безумно-мятежной!

Но как враги избегали признанья и встречи,

И были пусты и хладны их краткие речи.

 

Они расстались в безмолвном и гордом страданье,

И милый образ во сне лишь порою видали.

И смерть пришла: наступило за гробом свиданье...

Но в мире новом друг друга они не узнали.

 

Михаил Лермонтов 

1841

***

Превод: 

 

Обичаха се и двамата, но нито един от тях

не искаше да признае на другия.

Хайне

 

Обичаха се тъй дълго и нежно,

С тъга дълбока и страст безумно метежна!

Но вражески избягваха своята мечта,

И пусти и хладни бяха кратките им слова.

 

Разделиха се гордо, безмълвно и тежко,

И милия образ само в съня го следяха.

Настъпи смъртта, а с нея- задгробната среща...

Но в новия свят един друг те не познаха. 

 

Михаил Лермонтов

1841

 

© Петър Громов Todos los derechos reservados

Свързани произведения
Comentarios
Por favor, acceda con su perfil, para poder hacer comentarios y votar.
Propuestas
: ??:??