Разхождах се, самотен като облак,
понесъл се над хълмове, поля,
когато се натъкнах на безброден
килим от кехлибарени цветя,
досам брега, под куп върби
полюшваха се в летен бриз.
Ах, нарцисите златни бяха чудо –
като звезди блещукащи безчет,
като рояк сияйни пеперуди,
обрамчили брега в безкраен ред.
Десетки хиляди от тях
край езерото в танц съзрях.
Вълните в танц се спуснаха и те
и бяха даже по-развеселени,
и как да е край тях един поет
меланхоличен и с душа студена!
Аз гледах, гледах, без да знам,
че дар най-скъп бе този плам.
Сега, щом легна пак на канапето,
замислен, безучастен към света,
пред погледа ми лумва пирът цветен,
в благословената ми самота.
Сърцето сеща мир и в транс
се впуща с нарцисите в танц.
I Wandered Lonely As A Cloud
by William Wordsworth
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling leaves in glee;
A poet could not be but gay,
In such a jocund company!
I gazed – and gazed – but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
© Мария Димитрова Todos los derechos reservados