6 feb 2018, 18:45

„Vergiftet sind meine Lieder...“, Хайнрих Хайне 

  Тraducciones » De alemán
816 0 1

Vergiftet sind meine Lieder;
Wie könnt’ es anders seyn?
Du hast mir ja Gift gegossen
In’s blühende Leben hinein.

 

Vergiftet sind meine Lieder;
Wie könnt’ es anders seyn?
Ich trage im Herzen viel Schlangen,
Und dich, Geliebte mein.

 

Heinrich Heine

 

извор:

 

https://de.wikisource.org/wiki/Vergiftet_sind_meine_Lieder 

 

...................................................................................................

 

опит за превод на тази Хайнева творба:

 

Спят песните ми в отрова;
че как без теглила?
В разцвета ми на живота
ти - явно е - нея ми вля.

 

Спят песните ми в отрова;
че как без теглила?
В сърцето си змии търпя и
с теб, мила, го деля.

© Стоян Минев Todos los derechos reservados

Свързани произведения
Comentarios
Por favor, acceda con su perfil, para poder hacer comentarios y votar.
  • Труден превод. Хайне с малко думи казва много. Хареса ми.
Propuestas
: ??:??