94 резултата
Tijd
het spijt me
Ik kon je niet bellen
Ik kon je niet horen
Ik heb je niet kunnen zien ...
  220 
Нариндра Кумар бе горд собственик на най-големия сладкарски магазин в Амритсар. Често при него пристигаха чуждестранни журналисти, за да изследват и представят индийската култура и кулинарно изкуство. Сладкарският му магазин бе любим и на местните, където те намираха разнообразни специалитети за мно ...
  349 
NIKOLAY LILIEV – FRISCHER MORGEN, ICH BESINGE…
Frischer Morgen, ich besinge
deinen Zauber – den Beginn:
Schmetterlinge, Schmetterlinge,
Flügel, silberhell und dünn. ...
  282 
NIKOLAY LILIEV – WOLKEN, NIEDRIG GELEGEN...
Wolken, niedrig gelegen,
das Dunkel – schwer.
Herbst
und Regen. ...
  364 
NIKOLAY LILIEV – WAS, WAS HORCHST DU, NIKOLÁY…
Was, was horchst du, Nikoláy,
mitten in des Herbstes Weinen?
Du bist fern dem Heim, wobei
blasse Sonnenstrahlen scheinen. ...
  387 
NIKOLAY LILIEV – BLAU WIE NIE – DER HIMMEL HEUTE
Blau wie nie – der Himmel heute,
es klingt feierlich die Flur,
auf dem Weg nach neuen Weiten
hinterlass’ ich meine Spur. ...
  334 
NIKOLAY LILIEV – LENZREGEN FÄLLT AUF DIE STADT…
Lenzregen fällt auf die Stadt,
Dächer mit schallenden Rinnen,
Lenzregen fällt auf die Stadt,
wie viele Hoffnungen grünen! ...
  286 
NIKOLAY LILIEV – FREUDE MEIN GEMÜT ERFÜLLT…
Freude mein Gemüt erfüllt –
Tannen schlafen ringsumher,
Bächlein geben ein Konzert,
Sonnenküsse leuchten mild. ...
  286 
IWAN WASOV – WINTERBODEN
Mit meinem Stock beginne ich zu schreiben
deinen Namen auf den Winterboden.
Ich hör’ ihn sagen die vereisten Eiben
und des Windes weißer dumpfer Odem. ...
  265 
PENTSCHO SLAWEYKOV – DIE BLÜMCHEN VON DIR ERFÜLLEN…
Die Blümchen von dir erfüllen
mit süßem Duft das Gemach –
und er bringt mir im Stillen
Träume, Kind, nach und nach. ...
  283 
DIMTSCHO DEBELYANOV – NEIN, ICH VERGAß NIE DEN SONNIGEN BAUM…
Nein, ich vergaß nie den sonnigen Baum
mit jenen langen und duftenden Ästen.
Voll Wehmut sitze ich in meinem Raum,
keine Erwartungen können mich trösten… ...
  300 
SMEY GORYANIN – AN IWAN WASOV
Du hattest Recht, o Autor so gewaltig –
es ist dein Lebenswerk ein ewig’ Ding.
Zum Glück erreichtest du kein hohes Alter –
dem grauenvollen Volksgericht entgingst… ...
  393 
NIKOLA WAPZAROV – ZUM ABSCHIED
Meiner Frau
Ich werde manchmal dir im Traum erscheinen,
obwohl ich weiß – du bist so kalt zu mir.
O meine Frau, erbarme dich dann meiner – ...
  283 
ALEKSANDAR WUTIMSKI – MEINE STADT
Meine Stadt ist weit von hier.
Märchenhaft ist meine Stadt!
Festlich – der Gebirge Zier,
sonnigblau – des Himmels Blatt. ...
  299 
PENYO PENEV – MEIN EPITAPH
Nur Glück in seinem Leben
hat er nicht empfunden.
Er hat sich aufgegeben
wegen fremder Wunden… ...
  463 
DAMYAN DAMYANOV – AUS „POEM VOM GLŰCK“
In dem Leben auch geschehen Wunder!
Ich lebte in erdachtem Land, verstand –
mir genügen völlig in den Stunden
der klare Mond, ein Tropfen Diamant, ...
  297 
You weren't mine
But I wanted you...
You weren't mine
But the sea... was whispering to me,
that you will be... ...
  787 
Все очаквах да хлопне вратата,
даже ключа не бях превъртяла,
но останах сама с тишината
в тази вечер, от студ побеляла.
Телефонът мълчи уморен, ...
  854  16 
Роблю твій оберіг, як ти просила.
Якою ж гарною до мене ти зійшла!
Красу твою сила Землі побила,
Та Неба сили знову поверта.
Роблю твій оберіг від зла земного, ...
  1852 
Впаде ще сонце в трави неминуче
До тих хмарин, що осторонь лежать,
Щоб між мотків, що вкриють, ніби кручі,
Замерзнути й в молитві замовчать.
Тоді скажу йому слова останні ...
  2074 
Ад
(начало поэмы)
I
"Оставь надежду всяк сюда входящий" -
писал когда-то Данте ...
  985 
Един прекрасен ден
(оригинал на български език, авторски текст)
Один прекрасный день -
превод на руски
Иду и улыбаюсь всем прохожим мимо. ...
  956 
Няма те, няма те вече...
(оригинал на български език, авторски текст)
…на улице холод
и тихо так, тихо,
любая слеза превратится ...
  1031 
(разказът е авторски, превеждам го на английски и испански, за да си се упражнявам, така че всяка критика за подобряване на съдържанието на чуждите езици е добре дошла, за да се науча)
~
НОЩ
Казваш се Лайл. Родена си на ръба на един кей, малко след полунощ, така както си и зачената – съвсем случайно ...
  1223 
Why do I love you so much and you so little me.
Like a person's tear in the wave, a round pebble in the mountain.
Like a road to the abyss, a volcano next to the fire of the Nomads.
Like a church next to God. I love you so much and you so little me.
Like a prisoner in the summer, I am your prisoner ...
  1605 
БЪЛГАРСКИ
(авторски текст)
Курсивът върху листите,
бавно сляга ми в сърцето,
като песента на птиците, ...
  1219 
Прикоснись ко мне, море -
ничего, что скоро зима.
Обними меня, море.
Я - песчинка твоя,
обними меня! ...
  1110 
Я кажи ми, облаче ле бяло
Я кажи ми, облаче ле бяло,
от где идеш, де си ми летяло?
Не видя ли бащини ми двори
и не чу ли майка да говори: ...
  1956 
D2 - Ледено момиче
Тичам бос по ледена поляна -
Някой ме следи
Сковано е във лед сърцето ми,
Ела и го вземи ...
  1485 
Васил Найденов - По първи петли
От шума на много хора,
от досада и умора
към съня си тръгвам и мълча.
От пера на късни птици, ...
  1300 
Б.Т.Р. - "Дюн"
Без страх войни чакат зората
Очите техни са сини до край
Извоювали са те свободата
и от адa ще направят рай ...
  1544 
Облако тает в чашке чая,
Мутную мокрую окружность
День начертил в лужах палкой.
Так незаметно мир сдвигается
Под этот купол тьмы и холода, ...
  2063  11 
HRISTO BOTEV – AUS „HADZHI DIMITAR“
Der Abend fällt – die Luft wird lind,
der Mond, die Sternenwelt erblinken.
Der Balkan* rauscht, es weht ein Wind –
von Freiheit singt der Äste Klingen! ...
  1196 
Давно заброшена церквушка,
Разросся плющ, как сам того желал,
Украден колокол, как просто меди чушка,
Торчит виновно крюк – не удержал
Крест солнцем исцелованный отлитый ...
  3254 
Просто дай мне частицу твердыни корений твоих
Достающих до дна, до боли, до смерти, до камня...
Стать подсолнухом.
Смотрит с улыбкою Бог с высоты.
Сил нет, Родина! Помнить такой тебя мне.. ...
  2173 
Performer: Tony Dimitrova
Authors: Stefan Marinov/ Margarita Petkova
Translation: Martin Grigorov
At the very end of Europe...
we live quietly as in Paradise... ...
  1367 
Author: Shturcite
Translation: Martin Grigorov
I swear never
to forget thee,
with whom I’ve shared ...
  1242 
Знаешь ли, как раскрываются души,
Соприкасаясь, сливаются светом,
Как две реки, чтобы дальше их русло
Стало единым в движении в вечность.
Слышал ли ты, как тревожное сердце ...
  2315 
У меня нет ходуль, и я шлёпаюсь в грязь, как утка,
Так земля замутилась от слёз многочисленных наших:
Соглашения, споры, позиции - лишь предрассудки,
Лишь забытой где-то старой мотыги ржавость.
Уже тысячи вышли томов, повествуя об этом, ...
  2491 
Две горсточки света
мне утро подносит
сквозь пальцы, расставленные на окне,
Две ноты из песни трамвайных вагонов,
шелковицы тайны и шепот любовный ...
  2590 
Предложения
: ??:??