Apr 29, 2006, 4:29 PM

Ironic by Alanis Morissette 

  Translations
9546 0 9
10 мин reading

Ironic"

An old man turned ninety-eight
He won the lottery and died the next day
It's a black fly in your Chardonnay
It's a death row pardon two minutes too late
And isn't it ironic...dontcha think

It's like rain on your wedding day
It's a free ride when you've already paid
It's the good advice that you just didn't take
Who would've thought...it figures

Mr. Play It Safe was afraid to fly
He packed his suitcase and kissed his kids goodbye
He waited his whole damn life to take that flight
And as the plane crashed down he thought
"Well isn't this nice..."
And isn't it ironic...dontcha think

It's like rain on your wedding day
It's a free ride when you've already paid
It's the good advice that you just didn't take
Who would've thought...it figures

Well life has a funny way of sneaking up on you
When you think everything's okay and everything's going right
And life has a funny way of helping you out when
You think everything's gone wrong and everything blows up
In your face

A traffic jam when you're already late
A no-smoking sign on your cigarette break
It's like ten thousand spoons when all you need is a knife
It's meeting the man of my dreams
And then meeting his beautiful wife
And isn't it ironic...dontcha think
A little too ironic...and yeah I really do think...

It's like rain on your wedding day
It's a free ride when you've already paid
It's the good advice that you just didn't take
Who would've thought...it figures

Life has a funny way of sneaking up on you
Life has a funny, funny way of helping you out
Helping you out

ПРЕВОД:

 

Един старец, минал 98

Спечели лотарията и умря на следващия ден.

Това е като черна муха в Шардонето ти,

Като помилване от смъртно наказание с две минути закъснение.

И не е ли иронично... Не мислиш ли?

 

Това е като дъжд на сватбата ти

Като безплатен превоз, когато вече си платил

Това е добрият съвет, който ти просто не послуша

Откъде да знае човек... Всичко е ясно.

 

Г-н Предпазливост го беше страх да лети.

Той си стегна куфара и целуна децата за сбогом

Той чакаше цял живот да поеме този полет

И както самолетът катастрофираше, той си помисли

“Е, не е ли страхотно...”

И не е ли иронично... Не мислиш ли

 

Това е като дъжд на сватбата ти

Като безплатен превоз, когато вече си платил

Това е добрият съвет, който ти просто не послуша

Откъде да знае човек... Всичко е ясно.

 

Така, че животът по забавен начин ти прави мръсно,

когато си мислиш, че всичко е наред и всичко протича добре

И животът по забавен начин ти помага в беда,

Когато мислиш, че всичко се е влошило и всичко избухва в лицето ти.

 

Задръстване когато вече си закъснял

И никакъв знак против пушене, когато си отказал цигарите.

Това е като 10 000 лъжици, когато всичко, от което се нуждаеш е нож.

Като да се запозная с мъжа на мечтите си

И после да се запозная с красивата му жена.

И не е ли иронично...Не мислиш ли

Малко доста иронично...И аз наистина си мисля...

 

Това е като дъжд на сватбата ти,

Като безплатен превоз,когато вече си платил

Това е добрият съвет, който ти просто не послуша

Откъде да знае човек... Всичко е ясно.

 

Животът по забавен начин ти прави мръсно

Животът по забавен, забавен начин ти помага в беда.

Ти помага в беда.

 

 

 

 

© Маргарита Дянкова All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • "black fly" значи точно (и научно) "зла муха" Това е едно дребно, но вредно насекомо. Преводът ти е страхотен, оценката ми е "6"
  • A no-smoking sign on your cigarette break... мисля, че това се превежда : знак"пушенето забранено" в почивката ти за цигара" ... иначе преводът ти е чудесен.. някои неща все още не мога да си ги преведа сама (wasntme) браво!
  • Невероятна песен!
    Оригинален текст и превод от твоя страна!

    Поздрав от мен!
  • Много добър превод. Браво!!!
  • БЛАГОДАРСКО ЗА ПРЕВОДА. МНОГО СИ СЕ поСТАРАЛА. Супер е
  • Аланис Морисет - класика

    Благодарно за превода.
  • Мерси много! Преводът беше доста труден, защото имаше доста неща, които просто не можех да преведа буквално, а на места имаше някои думи и изрази, които изобщо не ги разбирах и затова питах брат ми, който знае английския като петте си пръста, понеже е учил в колеж... И тъй се получи горе-долу песента и се радвам много, че ви е харесала.
  • Супер песен, супер превод!
  • Сладка песничка си избрала..и добре си се справила.. 6
Random works
: ??:??