14 окт. 2020 г., 18:22  

Желание /автор: Сестрица Алёна/

2.2K 8 19

      Желание


превод: Красимир Тенев
 
Подари ми утро –
   утро златоцветно,
      що лъчите гмурка
         в облак на небето.

Подари ми есен.
   Листопади ярки.
      Нека лист отнесен
         валс танцува с вятър.

Подари ми нежност,
   сгрявяща душата –
      плам в сърцето, дето
         трайна е следата.

Подари ми вяра,
   с нежните си устни
      в есенната заран,
         че ще ме събудиш.

 

         Желание


 автор: Сестрица Алёна
http://www.stihi.ru/avtor/177301


Подари мне утро
   Золотого цвета,
      Где в лучах купаясь
         Облака по небу.

Подари мне осень
   Листопадом ярким.
      Там листву срывая
         Ветер кружит вальсы.

Подари мне нежность,
   Что согреет душу
      И оставит в сердце
        Яркий след под утро.

Подари мне веру,
   Что осенним утром
     Поцелуем нежным
        Ты меня разбудишь.

 

Хотите прочитать больше?

Присоединяйтесь к нашему сообществу, чтобы получить полный доступ ко всем произведениям и функциям.

© Красимир Тенев Все права защищены

Комментарии

Комментарии

  • И този превод и стиховете ти, с които наскоро се запознах, отговарят на потребителското ти име. Мисля, че преводът съответства на оригинала като архитектоника, семантика и мелодичност.
  • Замечательно!
  • Благодаря!
    Има мнение, че съм превел неримувано стихотворение като римувано. Не е точно така. В оригинала има асонансни рими на втора и четвърта позиция в първите три строфи, а в четвъртата - две двойки.
  • Хубав превод! Поздравления!
  • Поздравления, Майсторе !

Выбор редактора

Алло, тетя Марина, а Вы можете…

iren5

Пятница. Жена уехала к своим родителям на три дня решать кое-какие вопросы относно недвижимости. Дом...