26 нояб. 2018 г., 23:38

The Gazette - Shiroki Yutsuu / Бяла меланхолия 

  Переводы » Песня
1234 2 4
3 мин за четене

 

 

白き優鬱 / Бяла меланхолия

Превод от японски!

Оригинален текст:

 

風に靡くドレープの向こう
薄弱な声に震えたのは身体じゃなく
初めて意識した「失い」

染み付いて離れぬ不安感
拭う手の温もりを忘れそう
白壁が連れ去る安心感
四月は何度見れば終わる

掛け違うだけでこんなに容易く崩れてゆける
そう 口に出すよりも脆く

ひらりひらりと悲しげに揺れる
返す笑みには映らない
優鬱よ何処へ
噛み締める弱さが知ったハカナさの意味
今は君を守る様に抱く様に…

答えが嘘だと言って 悪い夢なのと笑って

息も出来ずにただ堪えるだけ
詰まる言葉を覆い尽くす
優鬱よ何処へ
しがみつき願った明日は今も咲いてる
君を守るかのように
ゆら ゆら ゆら  

 

 1.

Отвъд завесите, които се веят от вятъра,

това, което потрепваше от немощния глас -

не бе моето тяло.

За първи път се почувствах изгубен.

 

*

Безпокойствието като незаличимо петно,

нямаше да изчезне, и нямаше да забрави

топлината на докосваща ръка.

И белите гипсови стени, които отнеха

моят вътрешен мир, колко пъти ще

виждам април преди да си тръгне?

 

Припев:

Рухвам аз толкова лесно заради

нашите пресичащи се пътища,

затова станах по-чуплив откакто

те пуснах да си отидеш.

Бавно, бавно потъвам в мизерия,

и меланхолия, която не се показва

в усмивката, с която ти отвръщам...

Осъзнах какво е преходност от

слабостта, която ме обзе,

ме кара да те задържа и защитавам.

 

2.

Това, което ми каза е лъжа.

Усмихни се и ми кажи, че

това е просто един лош сън.

 

Припев:

Рухвам аз толкова лесно заради

нашите пресичащи се пътища.

Затова станах по-чуплив откакто

те пуснах да си отидеш.

Не мога да дишам, но просто търпя.

А меланхолията напълно обгърна

думите, които задържах...

Онова утре, което исках да задържа,

дори сега цъфти.

За да мога да те защитя -

аз треперя, треперя, треперя...

 

© Нина Чалъкова Все права защищены

Свързани произведения
Комментарии
Пожалуйста, войдите в свой аккаунт, чтобы Вы могли прокомментировать и проголосовать.
Предложения
: ??:??