12.06.2005 г., 0:32 ч.

Heinrich Heine - Der Brief, den du geschrieben... 

  Преводи » Поезия, от Немски
5252 0 19
Heinrich Heine


Der Brief, den du geschrieben ...

Der Brief, den du geschrieben,
er macht mich gar nicht bang;
du willst mich nicht mehr lieben,
aber dein Brief ist lang.

Zwölf Seiten, eng und zierlich!
Ein kleines Manuskript!
Man schreibt nicht so ausführlich,
wenn man den Abschied gibt.
Писмото, което ти ми писа

Писмото, което ти ми писа,
не ме упплаши, но защо
сега не искаш да ме виждаш,
а дълго е твоето писмо?

Шест листа, сбит и изискан -
твоя ситен ръкопис!
Ако за раздяла беше писан
той би бил единствен лист.

© Георги Колев Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • хаха, лайквам. Благодаря. Честита и на вас!
  • Ти дълго ми напѝса
    писмо, но нямам страх
    от него; и орѝса
    с мен любовта към крах.

    Но стрàници дванайсет
    с изящен ситнопѝс
    по-малко допринасят
    от: „Сбогом!“ - в плик на лист.

    На господина Админа -
    Честита нова година!

    И на екипа - Честита
    и здрава, и стиховѝта! !
  • Просто реших да разгледам. И попаднах на ниво! А защо не продължава? Много ми е чудно! Това са неща, които трябва да виждаме. IT инженерът, или собственикът на сайта нямат ли право да са творци в литературата, ако имат какво да кажат? Аз бих искал повече такива неща да има,ако е възможно, моля!
  • 6 за всички преводи
  • Ето го и моят вариант. Не устоях на изкушението да се включа

    Писмото, което ти ми писа,
    не ме уплаши никак, тъй като
    твърдиш във него, че не ме обичаш,
    ала е твърде дълго то.

    Шест листа, сбито и прилежно
    изписани със твоя ръкопис.
    Нима тъй дълго ще ми пишеш,
    за да ми кажеш сбогом ти?
  • Писмото, дето ми написа,
    дори не ме обезпокои,
    не искаш повече да ме обичаш,
    ала доста дългичко ми пишеш ти.

    Дванадесет страници, сбити и изящни!
    Ситен ръкопис!
    Човек не пише толкоз много,
    като за последен път!

    А мислех, че вече напълно съм го забравила тоя език
  • Хаха, яко.
    Стана като конкурс.
    Включвайте се и другите!
  • Писмото,което ти написа,
    почти не ме смути;
    не искаш да бъдеш с мен,
    а пишеш дълго, уви.

    Дванадесет страници,сърдечни и грациозни!
    Ситен ръкопис!
    Човек не пише толкова обстойно,
    когато се сбогува, мис.
  • Светлана, публикувай превода като отделно произведение, моля те!
    На мен много ми хареса.
    Няма значение моя превод, на мен просто ми хареса съдържанието и затова реших да го преведа.
  • Просто много обичам точно този език и този поет.Радвам се,че си широко скроен!
  • Светлана, аз се засрамих, освен да си го изтрия
  • Писмото,що ми прати
    хич не ме сломи
    не искаш да ме любиш
    а пишеш дълго ти.

    Шест листа с нежен почерк!
    Че то е цял роман!
    Човек не пише толкоз
    щом слага край,мадам .

    Извинявай,не можах да устоя на изкушението!!!
    Дано не го приемеш лично!

  • Винаги много съм харесвала Хайне, макар да го предпочитам в оригинал, това наистина е страхотен превод, много ясно си уцелил чувствата и настроенията Поздравления
  • Много смислен, небуквален и художествен превод! Моите уважения! Уточненията в ритъма са подробности. 6
  • Ще ми бъде безкрайно интересно да прочета и другия превод. Би ги го дала тук?
  • Аз съм чела и един друг превод в една книга,но и този ми харесва
  • Ех, че добре го каза.
  • страхотен превод, от мен 6. Най-сетне да прочета и аз нещо на Хайне, срам, срам, колко време съм в немската (**** НЕГ :*). Той определено е от малкото хора, които могат да накарат този език да звучи много красиво. А сега, благодарение на админ, звучи добре и на български.
  • Благодарности на sunny_smile, че ме открехна за Хайне и оказа помощ при превода.
Предложения
: ??:??