31.12.2016 г., 23:30 ч.  

Играта и думата – (Amir Šulić, B. i H.) 

  Преводи » Поезия
795 0 0
1 мин за четене

ИГРАТА И ДУМАТА

 

          (Превод от босненски)

 

Върху платното, което времето е отпечатало,

се намират законът, разумът и правилото.

Изговорената дума, нейният произход и семената ѝ

ще бъдат длъжни да се появят.

 

Излишно е да лишиш участниците от свобода.

Играта за тях e роля за създаване,

която им говори как да действат

съгласно изгубените обменни дарове.

 

Играта с недостатък избягва истината.

Да запълниш пукнатината ù никак не е лесно.

С хвърлянето на още една собствена празнота

се улесняват рамковата конструкция и законът.

 

Играта ни шепти как да я жадуваме.

Отваря ни полето на единството и изображенията.

Всяка цел е следа от болка, която ние предлагаме,

като роби, Господи, на различията!

 

 

 

IGRA I RIJEČ

 

          Autor:Amir Šulić, B. i H.

 

Na platnu koje izvezlo je vrijeme,

Smjestio se zakon, razum i pravilo,

Izgovorena riječ, njen izvor i sjeme

Podređuju biće da bi se pojavilo.

 

Lišavajući učesnike viška slobode

Igra za njih uloge stvara,

Govori im kako da se ophode

Prema izgubljenoj razmjeni dara.

 

Igrati se s manjkom, izbjeći istinu,

ispuniti rascjep nikad nije lako,

Dobaciti drugom vlastitu prazninu

Olakšava okvir, struktura i zakon.

 

Igra nam šapuće kako da žudimo,

Otvarajući polje jedinstva i slika,

Svaki cilj je trag bola što nudimo

Poput robova, Gospodaru razlika!

© Латинка-Златна Всички права запазени

Авторът е забранил гласуването.
Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
Предложения
: ??:??