8.01.2013 г., 17:56 ч.

Lehn deine Wang' an meine Wang' - Heinrich Heine / Допри си бузата до моята - Хайнрих Хайне 

  Преводи » Поезия, от Немски
1370 0 2
1 мин за четене

Lehn deine Wang' an meine Wang'…

Heinrich Heine

Допри си бузата до моята…

Хайнрих  Хайне

 

Lehn deine Wang' an meine Wang'

Dann fließen die Tränen zusammen!

Und an mein Herz drück fest dein Herz,

Dann schlagen zusammen die Flammen!

 

Und wenn in die große Flamme fließt

Der Strom von unsern Tränen,

Und wenn dich mein Arm gewaltig umschließt-

Sterb ich vor Liebessehnen!

 

 Допри си бузата до моята,

 сълзите ни тогава ще се сбират!

 Сърцето здраво притисни до моето

 и плам в едно ще запулсира!

 

 И когато в пожара се влее

 от сълзите ни бурна река...

 Когато със страст те обгръщам-

 от любовен копнеж ще умра!

 

 

© Арина Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Така не ти ли харесва повече :

    Допри си бузата до моята,
    сълзите ни тогава ще се съберат!
    Сърцето здраво притисни до моето
    и пламъците в тях ще затуптят!

    Жалко, че не съм преводач да го преведа до края.
  • Първата строфа на превода е в ямб. Втората има анапест - стихове 5, 6 и 8, а седмият е амфибрахи.
Предложения
: ??:??