3.02.2008 г., 15:19

Metallica - Wherever I may roam

9K 0 2
2 мин за четене
Wherever I may roam
And the road becomes my bride
I have stripped of all but pride
So in her I do confide
And she keeps me satisfied
Gives me all I need

And with dust in throat I crave
Only knowledge will I save
To the game you stay a slave

Roamer, wanderer
Nomad, vagabond
Call me what you will

But I'll take my time anywhere
Free to speak my mind anywhere
And I'll redefine anywhere
Anywhere I roam
Where I lay my head is home

And the earth becomes my throne
I adapt to the unknown
Under wandering stars I've grown
By myself but not alone
I ask no one

And my ties are severed clean
Less I have the more I gain
Off the beaten path I reign

Roamer, wanderer
Nomad, vagabond
Call me what you will

But I'll take my time anywhere
I'm free to speak my mind anywhere
and I'll never mind anywhere
Anywhere I roam
Where I lay my head is home
Carved upon my stone
My body lies, but still I roam,
Yeah yeah!

Wherever I may roam
Wherever I may roam

Yeah!





Където и да се скитам

и пътят стана моята невеста,

не се лиших само от гордостта,

затова на нея се доверявам,

а тя напълно ме задоволява,

дава ми всичко, което ми трябва.



И с пресъхнало гърло жадувам,

познанието само да запазя,

а теб в играта ще те газят.



Скитник, чергар,

номад, бродяга.

Наречи ме както ми приляга!



Но прекарвам времето си където и да е,

свободен да си кажа мнението, където и да е

и да преосмисля където и да е

Навсякъде се скитам аз сега,

домът ми е където положа глава.



И Земята се превърна в мой трон,

със непознатото се справям,

израснах под звезди, наволя.

Сам, но не самотен, се оправям

и никого не моля.



И ограниченията ми са строго ясни,

по-малко имам, повече печеля,

извън утъпкания път владея.



Скитник, чергар,

номад, бродяга.

Наречи ме както ми приляга!



Но прекарвам времето си където и да е,

свободен да си кажа мнението, където и да е

и ми е все едно, където и да е.

Навсякъде се скитам аз сега,

домът ми е където положа глава.



Издялано в надгробен паметник

тялото ми лежи, но още съм скитник.



Навсякъде мога да скитам,

навсякъде мога да скитам.

ДА!

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Ангелина Трифонова Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • за съжеление превода ти е дословен не смислен според мен се превежда така:
    КЪДЕТО И ДА СКИТАМ-METALLICA


    ...и пътя стана мой другар,
    а гордостта едничък дар,
    доверявам се на нея,
    а тя като добрата фея
    в нужда ми помага.
    ...и задавен с прах се моля
    да запазя ум и воля,
    а ти оставаш роб на таз игра.
    припев:Бродяга скитник
    Ветрогон номад
    както искаш ме наричай
    но аз за никъде небързам,
    свободен да говоря откровенно
    и да се доказвам непрестанно.
    Където и да скитам,
    замръкна ли край пътя-
    домът ми ще е там.
    ...и земята стана мой престол,
    свикнах с новата си роля,
    под звездите бродещи израстнах
    сам но не самотен
    Никого не моля.
    ...и връзките ни вече изтъняват,
    все гъбя,а не обеднявам,
    далече от отъпкания път царувам.
    припев:същия
    На гроба ми ще пише:
    "тук тялото почива ,но духът се скита."
    Къдетео и да скитам .
  • страхотен превод, браво!

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...