14.08.2009 г., 17:51 ч.

Нет, я не Байрон, я другой - М.Ю.Лермонтов 

  Преводи » Поезия
1302 0 3
1 мин за четене

Нет, я не Байрон, я другой, 
Еще неведомый избранник, 
Как он, гонимый миром странник, 
Но только с русскою душой. 
Я раньше начал, кончу ране, 
Мой ум не много совершит; 
В душе моей, как в океане, 
Надежд разбитых груз лежит. 
Кто может, океан угрюмый, 
Твои изведать тайны? Кто 
Толпе мои расскажет думы? 
Я - или бог - или никто!

Не, аз не съм - различен съм от Байрон -
все още непрославен фаворит.
Подобно нему от света прогонен странник,
що с руската душевност е обвит.
По-рано почнах, ще завърша рано,
умът ми няма много да гори.
В душата ми, като във океана
кръст се оглежда - на угаснали мечти.
Кой може, океан на самостта,
да изведе наяве твойте тайни? Кой
да претвори словата ми за жадната тълпа?
Аз бог ли съм или съм никой?!



Този и следващия превод посвещавам на 

моя приятел Сергей Павлов

с пожелания за прекрасни летни случвания 

и най-вече -  здраве и късмет!

© Мери Попинз Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Уви, руски не зная (само разбирам, пасивно). Но просто не е хубаво в преводът да има измислени думи -- сега гледам, че "самост" я има в речника. Значи тая критика я оттеглям А иначе, за римата в първите четири стиха, ти сама си каза, че има начин ...
  • Ако се доверим на тълковния речник на Владимир Иванович Даль:"Угрюмый человек Это суровый на видь, пасмурный, молчаливый, насупистый /хмуриться, морщиться, принимать пасмурный, мрачный, угрюмый вид. небо или на небе, насупилось/ неприветливый, сухой, под старость люди угрюмлют", тогава може да стане "на тишината", "на старостта", "на суровата съдба" да речем и ...подхожда. На втория въпрос - със сигурност може и има начин наистина да спазим 11 10 11 10 - "и като него страдащ в света странник".

    "Или пък богатир - герой!" - е, аз му давам отговора... Благодаря, че можахме да дискутираме.
  • Има ли дума "самост"? Със "Самота" няма ли да стане? Няма ли как схемата на римите да се спази и в първите четири стиха?
Предложения
: ??:??