26.08.2008 г., 11:35

Нощ (Кюхелбекер)

1.8K 0 1
1 мин за четене

Вильгельм Кюхельбекер

 

http://www.litera.ru/stixiya/authors/kyuxelbeker/noch-pridi-menya.html


Нощ, покрии ме и постой

в тишина и във забвение,

приласкай ме със видение,

отдих дай ми, дай покой!

 

Нека във съня притискам

утешител мой нищожен,

призрак бързащ и тревожен,

призрака на мойте близки.

 

Незабравени и скъпи -

те със мен да разговарят

и усмивка да оставят

над тъгата да престъпи.

 

Със семейство, вечерта

да ме срещне в кът спокоен…

сякаш аз не съм затворен,

сякаш съм на свобода.

 


НОЧЬ

Ночь,- приди, меня покрой

Тишиною и забвеньем,

Обольсти меня виденьем,

Отдых дай мне, дай покой!

 

Пусть ко мне слетит во сне

Утешитель мой ничтожный,

Призрак быстрый, призрак ложный,

Легкий призрак милых мне!

 

Незабвенных, дорогих

Наслажуся разговором:

Повстречаюся с их взором,

Уловлю улыбку их!

 

Предо мной моя семья:

Позабыты все печали,

Узы будто не бывали,

Будто не в темнице я!

<1828>

 

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Георги Динински Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • Браво, много хубав превод на хубав стих!
    Хубаво е, че се превеждат не само песни.

Избор на редактора

Алло, тетя Марина, а Вы можете… 🇷🇺

iren5

Пятница. Жена уехала к своим родителям на три дня решать кое-какие вопросы относно недвижимости. Дом...