15.09.2020 г., 10:08 ч.  

Проект за безсмъртие_Будимир_глава 2 

  Преводи » Проза, от Руски
786 0 0
30 мин за четене

Глава 2

 

Боб

 

Самолетът направи кръг над Таити и илюминатора бе обхванат със светло-тюркоазния цвят на крайбрежния океан. След няколко минути Майкъл влезе в зданието на аерогарата Фааа. В залата за пристигащи, където под съпровода на двама музиканти, свирещи на укулеле* (*укулеле – китара, бел. прев), танцуваше полугола, с раскошни огромни пера на главата таитянка. Като излезе навън, Майкъл видя в тълпата на посрещачите невисок оплешивяващ мъж в смачкани шорти с ананасово изображение и изтрити сандали, който държеше лист хартия с написано на него име: «Мр. Палмер».

 

Майлъл се приближи до него и се представи.

- Казвам се Джек, - каза посрещачът, - пилот съм на въртолета. Мистър Ричардсън ме помоли да ви откарам на острова.

Те дочакаха багажа, отидоха във въртолетния сектор на летището, Джек си подготви документите за полета, и след около час те летяха вече на неголямия въртолет Bell 407GXP, а след час и половина стъгнаха до неголям, но изключително красив остров.

- Пристигаме, - надвиквайки шума на въртолетните въздушни винтове, съобщи Джек.

 

Въртолетът зависна над неголяма полянка, с подстригана трева, където в центъра се виждаше знак под формата на буквата «H“, от червен камък, означаващ площадка за кацане на въртолет. Около полянката имаше шест неголями, потънали в зеленина бунгала, намиращи се едно от друго на разстояние около триста-петстотин фута.

 

Джек внимателно кацна на тревата и спря мотора на своя Bell. Винтовете му направиха още по два оборота и замряха. На полянката, към въртолета се насочи висок мъж в ленени светли панталони и пъстра таитянска риза. От горещото слънце го пазеше сламена шапка. На вид той беше около петдесет-петдесет и пет години, и независимо от възрастта се движеше доста енергично. Майкъл се досети: „Това е именно професор Ричардсон“. Като приближи въртолета и погледът му се срещна с погледа на Майк, човекът приветливо се разсмя и отвори вратата на салона на въртолета.

 

- Здравейте! Казвам се Боб, - представи се посрещачът, протягайки ръка за ръкостискане, - радвам се да Ви видя при мен на острова. Добре дошъл!
- Благодаря  професор Ричардсън! – отговори Майкъл, стискайки ръката на Боб.
- Трябва да се извиня… - Боб се понамръщи малко и поклати глава, - всъщност аз не съм професор.
- Не разбирам…? Вие нали сте мистър Ричардсън? – обърка се Майкъл. 
- Да, аз съм Боб Ричардсън, но, аз не съм професор. Беше нужно да произведа впечатление, за да приемете моето предложение. Знаейки за наличието на известен снобизъм сред учените, реших да се презастраховам. Моля да ме извините за тази волност. Уверен съм, няма да съжалявате, че сте дошли на острова!

 

Лицето на Майкъл потъмня, отначало се появи гримаса на недоволство, искаше да се възмути, но Боб с цялото си естество показваше: «Да, виновен съм, но все пак – толкова ли е важно това!» От една страна, видът му говореше за незавуалирана хитрост, а от друга – беше подкупващо наивен. И беше направено толкова изящно, че Майк махна с ръка: «Да, най-вероятно не би приел поканата от Боб ако я нямаше приставката «професор». А сега вече нямаше никакъв смисъл да се изказват претенции! Нали няма да тръгне веднага за Британия?“ 

 

- И за какво съм аз тогава тук? – все пак с известно раздразнение попита Майк.
- Хайде да отидем при мен, там спокойно ще поговорим, - Боб показа едно от бунгалата, което се виждаше през палмата, - аз ще Ви обясня всичко.

Пресекоха поляната. Близкото бунгало се оказа немалка постройка. От две страни то имаше пристройка под формата на буквата «Г» - веранда с общ дебел сламен покрив. Дъските на пода имаха процепи помежду си, за да се оттича дъждовната вода през тях. На стоящите дървени стълбове, крепящи покрива бяха завързани два хамака. В средата на верандата имаше голяма кръгла каменна маса, на единия ѝ край беше разположен мангал с дървени въглища и решетка, масата беше покрита с керамическа теракотова плоча. Около масата бяха разположени плетени столове от ротанг, а отстрани, откъм стената – две кресла-люлки.

 

Самото бунгало беше направено от трупи, покрити с дъски с голяма площ остъкляване със съвременни пластмасови прозорци и щори от пода до тавана. Имаше възможност пространството на верандата да се увеличива, стените с прозорците бяха подвижни, и вътрешния обем на бунгалото се превръщаше в част от откритата веранда.

 

Боб отвори вратата предлагайки на Майкъл да влезе вътре. Тук беше прохладно, с малко светлина, климатикът беше включен, а щорите не пускаха слънчевите лъчи.

- Това е моя дом! Заповядайте, седнете, - Боб показа с ръка кожения диван с тъмновишнев цвят, до който беше разположена ниска бамбукова масичка. 


Майкъл се огледа. Помещението представляваше гостна стая, и едновременно кухня в стил кънтри. Дървените щори на прозорците хармонираха с дъсчените стени и не бяха различни по цвят. Почти всички шкафове бяха без вратички, вероятно, поради високата влажност на въздуха, за по-добра вентилация. По стените се виждаха етнически маски на местните племена. На рафтовете бяха поставени теракотови съдове, изрисувани с примитивни полинезийски орнаменти.  В средата на гостината стая имаше маса за обядване с четири стола. Над масата, на таванската греда висеше вентилатор със осветителен плафон. Современната битова техника в интериера на дома создаваше допълнителен уют.

 

Боб отвори вратата, предлагайки на Майкъл да влезе вътре. Тук беше прохладно, полутъмно, климатикът беше включен, а щорите не пускаха слънчевите лъчи.

- Това е моя дом! Заповядайте, седнете, - Боб показа с ръка кожения диван с тъмновишнев цвят, до който беше разположена ниска бамбукова масичка.

- Седнете, моля, - повтори Боб.
Майкъл се отпусна на едно от креслата.
- Какво предпочитате? – попита Боб, - уиски, ром, текила? Или, вино? Имам нелоша колекция! Или кокосово мляко? Чай, кафе?
- Да, нещо силно няма да е зле, вие изберете, че аз не разбирам много от алкохол.
- Тогава доминикански ром, - Боб извади започната бутилка от медено-кехлибарния «Барсело Империал», - Ще бъдете доволни! Това е невероятно питие.

 

Боб взе две стъклени чаши, наля в тях ром и, седнал в креслото до масичката рече:

- Още един път моля за извинение! Понякога нарушавам общеприетите морални правила, когато видя, че в името на целта си заслужава. Майкъл разбра, че Боб има пред вид своята уловка с «професорството».

- Чия цел, Вашата, или моята? – отвърна с въпрос Майкъл?  Той отпи малка глътка ром. Вкусът му се оказа божествено экзотичен. Това беше действително питието, което му беше необходимо.

- Моята, разбира се… Но, преследвайки своята изгода, старая се все пак  да бъда благодарен.Нещо повече, уверен съм, че Вие, пребивавайки на моя остров: Първо, отлично ще си отпочинете. Като се има пред вид, колко много работихте последните години, почивката Ви е просто необходима. Второ, ако желаете, можете да продължите да работите, тук всичко благоприятства за уединенена работа. Трето, надявам се, все пак ще се запознаете с нашия уникален метод за получаване на творчески идеи и ще се възползвате от него! 

 

- Какво можете да ми предложите  като на физик тук, на този остров?
- Аз ще преобърна Вашия свят, - усмихна се Боб, и се облегна назад, - и се надявам не само Вашия, Майкъл. С Ваша помощ ние ще сменим представата за физиката на този свят. Майкъл си помисли: «Е, сега вече загазих, изглежда тоя човек не е в ред, макар че, в интерес на истината - образован е, но както се вижда - не е физик! Даже не го крие! Но аз съм вече тук! И да си тръгна от този экзотичен остров без да си почина, би било неразумно. Едва ли би се случило друг път да дойда тук. А пък и ромът изглежда добър!» Чашата бързо се изпразни. Без да дочака никаква реакция на своето заявление Боб продължи, наливайки ром на Майкъл:


- Нали сте съгласен да продължим общуването?
- Как не, Боб? Вие заплатихте моето пристигане тук. Аз съм благодарен за возможността да пребивавам в едно толкова красиво място. И разбира се, аз съм на Ваше разположение, - Майкъл се усмихна, ромът беше оказал своето въздействие.

- Отлично, - зарадва се Боб, - тогава хайде да минем на «ти». Съгласен ли си?
- Добре! - съгласи се Майкъл.
- Браво, - потиривайки длани, каза Боб.
- Това ли е всичко, което искахте да ми кажете за целта на моето пристигане?! - с очудване воскликна Майкъл, моментално забравяйки, че  бяха преминали вече на «ти».
-  Общо взето, да! Бих желал да се аклиматизираш тук един-два дена, а след това ние със сигурност ще продължим този разговор.

Той стана, и тръгна към изхода, и с жест покани Майкъл.


- Хайде, да тръгваме, да се запознаеш с острова!
Като изпи на екс чашата си, и я сложи на масата, Майкъл излезе след Боб. Тук, навън, Майкъл се огледа. Наоколо растяха добре окастрени палми и бананови дървета. Нямаше специални пътечки, те не бяха нужни,  имаше само гъст килим подстригана трева, който като че приканваше да се походи бос по него във всяка посока. Но, нещо което особено възхити Майкъл, това беше ароматния мирис, той се носеше от цветята, растящи навсякъде наоколо.
Храсти от бяло тиаре ограждаха пространствата около бунгалата, на ливадките цъфтяха калии, гардении,  джинджифил, разпукваха се пъпките на орхидеите. Песните, чуриликането на птиците изпълваше със звуци цялата околност. След около триста фута те се намериха пред беседка за обядване, направена във вид на деревен подиум. По ъглите на беседката стояха стълбове върху които се опираше покривът, покрит с дебел слой слама в същия стил, както и покрива на бунгалото. Вътре бе разположена  голяма маса. Плотът на масата представляваше  огромен дървен труп, разрязан на две части по дължина и със среза нагоре. Плотът беше разположен на две греди. Пейките, от двете страни на масата, бяха направени подобно на плота, само че от по-тънки трупи. Отстрани на беседката се намираше малка кухня с газов котлон, мивка и кухненска маса. Там шеташе дебела жена - готвачка, на вид явно местна. На масата обядваха хора, те ядяха и пиеха от съдове, които бяха в унисон с общия стил, установен на острова - груби извъртяни на грънчарски кръг паници и канчета от червена глина, а в средата на масата стърчеше огромно теракотово гърне с похлупак. Всички ядяха нещо приличащо на каша.

 

- Да ви е сладко! – поздрави Боб присъстващите.
- Това е нашия екип, - с усмивка каза Боб, на Майкъл, когато влязоха в беседката – мисля, че ще ти харесат тези хора. Всеки от тях си има своя задача. Тук са се събрали изследователи от различни краища на света. Мисля, че на теб няма да ти бъде скучно с нас на острова.
- Това е доктор Стиф Крафт, - представи Боб слабичкия, дългокос мъж на около тридесет години, - той е ботаник.
Стив се повдигна леко на крака и кимна за поздрав. Той приличаше на хипи от шестдесетте. Със скъсани дънки и тениска, с изобразен на нея огромен лист марихуана.

А това е нашата звездичка, - Боб посочи към една симпатична жена на около тридесет години, - Джесика, тя е миколог.
Джесика се усмихна в качеството на поздрав, и след като помаха с ръка, попита Майкъл:
- Нали знаете какво е микология? 
Майкъл леко се смути, и отговори:
- Не!
- Аз съм експерт по гъбите!
- Събирате ли ги? – Зададе въпрос Майкъл, и веднага разбра, че попита нещо неправилно.
- Изучавам ги! – усмихна се Джесика.
- Питър е математик, - Боб представи леко пълничък човек, който на вид беше на около четирдесет и пет години
- И какво прави тук математик? – с известна ирония в гласа попита Майкъл. Без рома той не би си позволил такава волност.
Питър го погледна и кратко отговори:
- Смятам.
- Математиката е нужна навсякъде, - отбеляза Боб, - Питър е забележитлен програмист. А сега без програмисти сме зананикъде!
- Анна е психолог, - представи Боб една вече възрастна жена.
Анна седеше с отсъстващ поглед. Изглеждаше, че нищо не я интересува, и когато я предствиха, тя даже не се обърна към Майкъл, все едно нейното име въобще не беше произнесено.
Най-накрая Боб представи жената, седяща от края на масата:
- Това е Мари! Тя отговаря за хотелския комплекс.
Жената обърна главата си към Майкъл, лека усмивка украси лицето й. Тя го погледна със своите голями кафяви очи, които леко блестяха. От своя страна, Майкъл се усмихна. Той не можа да определи на колко години е тя. От нея изхождаше някаква сила, която можеше да ощастливи, или да унищожи. Като осъзна това, Майкъл се смути. 

- Сядай, Майкъл, след такова пътуване на теб ти е нужно да хапнеш, - каза Боб. Майкъл и Боб седнаха. Към тях се приближи жената-готвач с две паници, и като свали капака от гърнето на масата, сложи с черпака каша в тях.
- Какво е това? – попита Майкъл, показвайки съдържанието на паниците, от които се носеше приятен сладък  аромат.
- Опитай! Това е каша от семената на полинезийското хлебно дърво.
Майкъл взе лъжицата и първоначално с недоверие, а после с апетит бързо изяде цялата паница каша.
- Искаш ли още? – попита Боб.
- Благодаря, нахраних се! 
Жената донесе и постави на масата пред Майкъл стъклена чаша с прясно изстискан портокалов сок.
Когато Майкъл и Боб изядоха всичко и изпиха сока, на масата бяха останали само те.


- Е, хайде да тръгваме. – предложи Боб и стана, канейки Майкъл да тръгне след него.

Те изминаха още петстотин фута и влязоха в неголямо осмоъгълно бунгало, обкръжено с храстите на тиаре* (*диадема).
- Това е знаменитото полинезийско цвете, - каза Боб, забелязвайки, че Майкъл се любува на цветущата ограда, - местните жители много го обичат. Но освен за украшение това цвете тук им служи и като заместник на часовника.
- Как така? – не разбра Майкъл.
- Пъпките на тиарето се разтварят някъде между дванадесет и два часа през деня. Когато жителите на острова видят, че цветето е затворено, значи още е утро, а ако цветето се е разтворило, значи е следобед. Този часовник не е много точен, но вземайки пред вид начина на живот на полинезийците, по-точно време не им и трябва!
Майкъл и Боб дойдоха до стъклената врата на бунгалото, от дясно на която висеше малко бронзово звънче.
Боб отвори вратата и, канейки да влезе Майкъл вътре, каза:
- Това е твоето жилище! Настанявай се и се чувствай като у дома! Почивай!

 

Те влязоха вътре. Както и в бунгалото на Боб, тук, в едно помещение бяха съвместени и гостна и кухня, но площта на жилището беше по-малка. Независимо от скромните размери, чувстваше се уют и се създаваше желание да се остане тук. Бунгалото хармонично съчетаваше от една страна комфорта на съвременния живот, с нещо друго – духа на полинезийското село.
Спалнята беше разположена отделно. Мойкъл погледна в нея. В средата на стаята се намираше двойно легло-спалня, направено от дебел бамбук, и защитено с перде от балдахин срещу комари. Възглавницата беше направена от пет вързани с конопено въже дебели бамбукови клони.
Боб запозна Майкъл с някои подробности във връзка с ползване на жилището, и му съобщи wi-fi. И, след като обеща да изпрати след час своята помощничка, която ще помогне на Майкъл за изясняване на някои битови въпроси, и ще го запознае с острова, си тръгна.
Майкъл го спря с въпроса: 
- Ако не е тайна, би ли ми казал, откъде го имаш този остров?


Боб се върна, седна в креслото, с всичкия си вид показвайки, че въпроса не е толкова прост и трябва да му се отговори по-подробно:

- Исках да ти разкажа за това по-късно, когато се аклиматизираш тук. Но малко нещо мога да ти разкажа и сега, само че те моля, да не задавааш много въпроси, имай търпение. Съгласен ли си?
- О.К., - съгласи се Майкъл.
- Преди около шест години стартирахме един изследователски проект, за него ще ти разкажа по-подробно друг път, - започна Боб, - но, след известно време разбрахме, че без финансова и юридическа подкрепа не бихме могли да продължим своите изследвания, и започнахме да търсим инвеститори. Имах тогава късмет. Мой стар студентски приятел беше основал неголяма фирма за програмиране, и само за една година успя да спечели безумно големи пари. След като разбра, че аз търся инвеститори, и повярва в нашия проект, инвестира в него. А този остров ми го купи на мен!

 

 Толкова ли просто? – възкликна Майкъл. – Не мога да повярвам!

- Обяснението се крие в проекта, - спокойно продължи Боб, - с който моя приятел беше запознат още по време на подготовката. Он знаеше, че шансовете да се намерят пари за нашия проект са равнинна нула, тъй като методите ни за изследоване бяха не винаги законни. Когато той внезапно забогатя, не знаеше, къде да вложи парите си, а да инвестирова в нашия проект, той сметна за разумно. Късметът ни се усмихна - и на мене и на него! А острова той ми купи, за да се намалят проблемите със закона. Аз организирах в този отдалечен край на света научния център, по-далеч от всевозможни любопытни очи и уши. 

- Не знам, какво изследвате, но ако, както казваш, то не е съвсем легално и е секретно, то не се ли опасявате от нежелателни последствия и неканени гости на острова? 

 

- Нашите изследвания са повече от психологично естество, отколкото от техническо. Мерки за безопасност, от рода на бодлива тел и автоматчици на вишките тук не са нужны. Те само биха привличали излишно внимание. Беше решено да се ограничим с висококвалифицирани специалисти в областта на нашите изследования и те да получават добро заплащане. А в качество на прикртие ни служи самия остров, който е своего рода туристическа зона, разположена на частна територия. От западната страна на острова се намира неголям хотелски комплекс. Това е клубен отдых, с повышена взискателност за анонимност. Туристите, които пристигат тук, не биха желали някой да знае за тяхната почивка на острова, и те от своя страна не се намесват в нашите работи. Но даже, ако тук изпратят шпионин, - разсмя се Боб, - той пак нищо не би могъл да научи поради спецификата на нашите изследования.

- Ами, ако аз съм шпионин? – иронично попита Майкъл. Боб престана да се смее и, сериозно гледайки Майкъл в очите отговори:

- Майкъл, нали знаеш, че аз те намерих! 

 - Да, така е! Но, возможно е, когато ти ме посвятиш в своите тайни изследвания, да ме намерят определени служби и да ме завербуват на тяхна страна? 

- Сега е рано да се говори за това! Когати узнаеш, тогава сам ще решиш, как да постъпиш. А сега, почивай след дългия път. Давам ти два дена за адаптация, за запознаване с острова, и с неговите обитатели, а после, гарантирам ти много увлекателна и наситена програма. Боб стана, отвори вратата на бунгалото и си взе довиждане: 

- Располагай се, почивай! Нама да преча! 

 

- Благодаря! Боб излезе, затваряйки вратата. Майкъл без да бърза си извади нещата, взе си душ и седна на дивана, като сложи на колене своя лаптоп, потъна в работа. След около час той чу звъна на звънчето отвън. Майкъл стана и отвори вратата. На прага стоеше слабичко момиче на около двадесет и пет години лека цветна роклица. На шията й висеше колие от цветовете на тиаре - леи . Тя се усмихна и се представи: 

 

- Алоха! Казвам се Мая! Тук съм, за да Ви помогна да си отговорите на вопросте, които биха възникнали у вас. 

- Аз съм Майкъл, - представи се Палмер и протегна рука. 

- Приятно ми е, - момичето се усмихна и продължи, - тук имате бутонче, - тя показа към оранжевото копче с телефоната слушалка до вратата, - по всяко време, щом се появи въпрос, натиснете копчето, и аз ще се постарая да Ви помогна по телефона, или ще дойда, тук не е далеч. Ако Ви потрябвам лично, намирам се хе-е-й в това бунгало, - момичето посочи с поглед постройката която се виждаше през бамбуковите дръвчета, храстите тиаре и палмите на петдесет крачки от неговата къщичка. 

- Добре, - рече Майкъл. 

Мая се обърна и си тръгна. А Майкъл отново се насочи към дивана при своя компютър.

 

 

Продължение следва

 

Оригинален текст

 

Глава 2

Боб

 

Самолёт сделал круг над Таити и весь иллюминатор залило светло-бирюзовым цветом прибрежного океана. Ещё несколько минут, и Майкл вошёл в здание аэропорта Фааа. В зале прилёта, где под сопровождение двух музыкантов, играющих на укулеле, танцевала полуобнажённая, с шикарными огромными перьями на голове таитянка. Выйдя на улицу, Майкл в толпе встречающих увидел невысокого роста лысоватого мужчину в мятых шортах с ананасовым принтом и стоптанных шлёпанцах, который держал лист бумаги с написанным на нём именем: «Мр. Палмер». Майкл подошёл к нему и представился. - Меня зовут Джек, - сказал встречающий, - я пилот вертолёта. Мистер Ричардсон просил меня доставить Вас на остров. Они дождались багажа, перешли в вертолётный сектор аэродрома, Джек оформил лётные формальности, и примерно через час они уже летели на небольшом вертолёте Bell 407GXP, а через полтора часа подлетели к небольшому, но неимоверно красивому острову. - Вот мы и на месте, - перекрикивая шум лопастей вертолёта, сообщил Джек. Они зависли над небольшой лужайкой, с подстриженным газоном, где по центру был отчётливо виден знак в виде буквы "Н", из красного камня, обозначающий площадку для посадки вертолёта. Вокруг лужайки стояло шесть небольших утопающих в зелени бунгало, находящихся друг от друга, примерно футов триста - пятьсот. Джек бережно посадил на газон свой Bell, и заглушил мотор. Лопасти сделали ещё пару оборотов, затем замерли. На лужайку, навстречу вертолёту вышел высокий мужчина в льняных светлых брюках и пёстрой таитянской рубашке. От палящего солнца его голову защищала соломенная шляпа. На вид ему было лет пятьдесят - пятьдесят пять, но, несмотря на возраст, двигался он достаточно легко. Майкл догадался: «Это и есть профессор Ричардсон». Подойдя к вертолёту и встретившись взглядом с Майклом, человек приветливо рассмеялся и открыл дверь салона вертолёта. - Здравствуйте! Меня зовут Боб, - представился встречающий, протянув руку в знак приветствия, - рад видеть Вас у себя на острове. С прибытием! - Благодарю, профессор Ричардсон! - ответил Майкл, пожав руку Бобу. - В общем-то…, - Боб немного поморщился и покачал головой, - никакой я не профессор. - То есть… как? Вы же мистер Ричардсон? – растерялся Майкл. - Да, я Боб Ричардсон, но, я не профессор. Мне необходимо было произвести впечатление, чтобы Вы приняли моё предложение. Зная о некоем снобизме в учёном мире, я перестраховался. Прошу меня простить за эту вольность. Но уверен, Вы не пожалеете, что прибыли на остров! Майкл поменялся в лице, сначала появилась гримаса недовольства, он хотел возмутиться, но Боб всем своим видом показывал: «Да, виноват, но право же - какая мелочь!» С одной стороны, это выглядело, как не завуалированная хитрость, но с другой - подкупающая наивность. И делал он это так изящно, что Майк махнул рукой: «Скорей всего, действительно, он не принял бы приглашение от Боба, без этой приставки «профессор». Да и смысла ему сейчас высказывать претензии никакого нет! Ведь не улетит он тут же назад в Британию?»

- Так и для чего я здесь? – всё же с ноткой раздражения спросил Майкл.

- Пройдёмте ко мне, там мы спокойно поговорим, - Боб указал на один из бунгало, который виднелся сквозь пальмы, - я Вам всё объясню. Они пересекли лужайку. Бунгало вблизи оказался достаточно большим строением. С двух сторон пристройкой буквой "Г" располагалась веранда под общей крышей покрытой толстым слоем соломы. Напольные доски веранды имели зазоры, для того, чтобы на полу не задерживалась дождевая вода. На бревенчатых опорах, удерживающих крышу, крепились два гамака. Посреди веранды стоял огромный круглый каменный стол, с одного края которого был размещён мангал с углями и решёткой, а столешницу покрывала керамическая терракотовая плитка. Вокруг стола располагались плетённые стулья из ротанга, а рядом, ближе к стене, два кресла качалки. Само бунгало представляло собой каркасное сооружение, обитое досками с большой площадью остекления современными пластиковыми окнами и жалюзи от пола до потолка. В случае необходимости пространство веранды увеличивалось, оконные панели сдвигались, и внутренний объём бунгало становился частью открытой веранды. Боб открыл дверь предложив Майклу войти внутрь. Здесь было прохладно, мало света, работал кондиционер, а жалюзи не пропускали солнечные лучи. - Это мой дом! Присаживайтесь, - Боб указал рукой на диван из кожи цвета тёмной вишни, возле которого стоял журнальный бамбуковый столик. Майкл осмотрелся. Помещение представляло собой гостиную, совмещённую с кухней в стиле кантри. Деревянные жалюзи на окнах гармонировали с дощатыми стенами и не отличались по цвету. Почти у всей мебели отсутствовали дверцы, вероятно, это из-за высокой влажности воздуха, для лучшей вентиляции. Этнические маски местных племён украшали стены. На полках стояли терракотовые сосуды, расписанные примитивными узорами полинезийцев. Посреди гостиной находился обеденный стол с четырьмя стульями. Над столом к потолочной балке крепился вентилятор со световым плафоном. Современная бытовая техника в интерьере дома создавала дополнительный уют. - Присаживайтесь, - повторил Боб. Майкл опустился в одно из кресел. - Что предпочитаете? – спросил Боб, - виски, ром, текила? Может быть вино? У меня неплохая коллекция! Или кокосового молока? Чай, кофе? - Да, крепкое не помешает, выбор за Вами, я не особо разбираюсь в алкоголе. - Тогда доминиканский ром, - Боб достал початую бутылку медно-янтарного «Барсело Империал», - Вы оцените! Это восхитительный напиток. Боб взял два стеклянных стакана, налил в них ром и, сев в кресло за столик сказал: - Ещё раз прошу меня извинить! Иногда я отхожу от общепринятых норм морали, если вижу, что цель того стоит. Майкл понял, что Боб имеет ввиду свою уловку о «профессорстве». - Ваша цель или моя? – парировал Майкл. Он сделал небольшой глоток рома. Вкус оказался божественно экзотическим. Это был действительно тот напиток, который ему сейчас необходим. - Конечно моя… Тем не менее, преследуя свою выгоду, я стараюсь быть благодарным. Более того, уверен, что, находясь на моём острове: Во-первых, Вы замечательно отдохнёте. Судя по тому, как Вы работали последние годы, отдых Вам просто необходим. Во-вторых, при желании, Вы сможете продолжить свою работу, здесь всё располагает к уединению. В-третьих, надеюсь, Вы всё же познакомитесь с нашим уникальным методом получения креативных идей и воспользуетесь им! - А что Вы можете предложить мне как физику здесь, на этом острове? - Я переверну Ваш мир, - Боб улыбнулся, откинулся на спинку кресла, - и надеюсь не только Ваш, Майкл. С Вашей помощью мы поменяем представление о физике этого мира. Майкл подумал: «Что влип, перед ним, похоже, сумасшедший, хотя, надо отдать должное - достаточно образованный, но судя по всему - Боб не физик! Даже не скрывает этого! Тем не менее Майкл уже здесь! И улетать с такого экзотического острова не отдохнув, было бы неразумно. Когда ещё он надумает сюда прилететь, наверное, никогда. Да и ром вроде неплох!» Стакан быстро опустел. Не дождавшись никакой реакции на своё заявление Боб продолжил, подливая ром Майклу: - Вы же не против со мной общаться? - Что Вы, Боб? Вы оплатили мой перелёт. Я благодарен за возможность побывать в столь райском месте. И конечно, я к Вашим услугам, - Майкл улыбнулся, ром начинал действовать. - Замечательно, - обрадовался Боб, - тогда давайте перейдём на «ты». Не возражаешь? - Хорошо! - согласился Майкл. - Вот и замечательно, - потирая ладони, сказал Боб. - И это всё, что Вы мне хотели сказать о цели моего приезда?! - с удивлением воскликнул Майкл, моментально забыв, что они перешли на «ты». - В целом да! Но я бы хотел, чтобы ты освоился здесь пару дней, а потом мы обязательно продолжим этот разговор. Он улыбнулся, встал, направился к выходу жестом приглашая за собой Майкла. - Пойдём знакомиться с островом! Залпом осушив свой стакан и поставив его на стол, Майкл вышел вслед за Бобом. Оказавшись вновь на улице, Майкл осмотрелся. Вокруг росли ухоженные пальмы и банановые деревья. Дорожки отсутствовали за ненадобностью, землю покрывал густой ковёр подстриженной травы, который словно приглашал по нему пройтись босиком в любом направлении. Но, что особенно восхитило Майкла, это запах, он исходил от цветов, растущих повсюду. Кусты белых тиаре обрамляли участки вокруг бунгало, на лужайках росли каллы, гардении, цвёл имбирь, распускались бутоны орхидей. Пение, чириканье, щебетание птиц наполняло звуками всю округу. Пройдя триста футов, они оказались перед большой обеденной беседкой, сделанной в виде деревянного подиума. По углам беседки бревенчатые столбы служили опорой для крыши, которую покрывал толстый слой соломы в том же стиле, что и крышу бунгало. Внутри стоял большой стол. Столешница представляла собой огромный ствол дерева, распиленный на две части поперёк и развёрнутый срезом вверх. Столешница лежала на двух бревнах. Скамейки, по обеим сторонам стола, были сделаны подобно столешнице, только из брёвен меньшего размера. В торце беседки располагалась небольшая кухня с газовой плитой, раковиной и кухонным столом. Там суетилась тучная женщина - повар, на вид явно местная. За столом обедали люди, они ели и пили из посуды, подчёркивающей общий стиль, выдержанный на острове - грубые выкрученные на гончарном круге миски и кружки из красной глины, а посреди стола возвышался огромный терракотовый горшок с крышкой. Все ели нечто похожее на кашу. - Приятного аппетита! - поприветствовал Боб присутствующих. - Это наша команда, - улыбаясь, сказал Боб, Майклу, когда они зашли в беседку - я думаю, что ты с ними поладишь. У каждого из них своя задача. Здесь собрались исследователи с разных уголков мира. Думаю, что тебе не будет скучно с нами на этом острове. - Это доктор Стив Крафт, - представил Боб худощавого, длинноволосого мужчину лет тридцати, - он ботаник. Стив привстал и кивнул в знак приветствия. Он был похож на хиппи из шестидесятых. В рваных потёртых джинсах и майке, с нарисованным на ней огромным листом марихуаны. - А это наша звёздочка, - Боб указал на симпатичную женщину, тоже лет тридцати, - Джессика, она миколог. Джессика улыбнулась в знак приветствуя и помахав рукой, спросила Майкла: - А Вы знаете, что такое микология? Майкл слегка смутился, и ответил: - Нет! - Я эксперт по грибам! - Вы их собираете? - Задал вопрос Майкл, и тут же понял, что сказал, что-то не то. - Я их изучаю! - улыбнулась Джессика. - Питер - математик, - Боб представил немного тучного человека, которому на вид было лет сорок пять. - И что математик здесь делает? - с небольшой иронией в голосе спросил Майкл. Без рома он не позволил бы себе такой вольности. Питер взглянул на него и лаконично ответил: - Считаю. - Математика нужна везде, - заметил Боб, - Питер замечательный программист. А сейчас без программистов никуда! - Анна - психолог, - представил Боб женщину уже в годах. Анна сидела с отсутствующим взглядом. Было впечатление, что ей не до чего нет дела, и когда её представили, она даже не повернулась в сторону Майкла, как будто её имя и вовсе не произнесли. Последней Боб представил женщину, сидящую в конце стола: - Это Мари! Она отвечает за гостиничный комплекс. Женщина повернула голову в сторону Майкла, лёгкая улыбка украсило её лицо. Она посмотрела на Майкла своими большими карими глазами с лёгким блеском. Майкл улыбнулся ей в ответ. Он не мог определить её возраст. От неё исходила некая сила, которая могла осчастливить, либо уничтожить. От этого понимания Майклу стало не по себе. - Присаживайся, Майкл, тебе после перелёта надо поесть, - сказал Боб. Майкл и Боб сели. К ним подошла женщина-повар с двумя мисками и, сняв крышку с горшка стоящего на столе, налила черпаком в миски каши. - Что это? - спросил Майкл, указывая на содержимое миски, из которой шёл приятный сладковатый аромат. - Попробуй! Это каша из семян плодов полинезийского хлебного дерева. Майкл взял ложку и сначала с недоверием, а затем уже с аппетитом быстро съел целую миску каши. - Ещё будешь? - спросил Боб. - Благодарю, я наелся! Женщина принесла и поставила на стол перед Майклом стеклянный стакан со свежевыжатым апельсиновым соком. Когда Майкл и Боб всё доели и выпили сок, за столом кроме них уже никого не осталось. - Ну что же, пойдём? - предложил Боб и встал, приглашая Майкла проследовать далее за собой. Они прошли ещё пятьсот футов и вышли к небольшому восьмигранному бунгало, окружённому кустарниками тиаре. - Это знаменитый полинезийский цветок, - сказал Боб, заметив, что Майкл любуется цветущим забором, - местные жители его просто обожают. Но кроме украшения этот цветок здесь служит подобием часов. - Как это? - не понял Майкл. - Бутон тиаре распускается где-то между двенадцатью и двумя часами дня. Когда островитяне видят, что бутон не распустился, значит ещё утро, а если цветок раскрылся, то уже после полудня. Эти часы не очень точные, но учитывая образ жизни полинезийцев, более точного времени им не требуется! Майкл и Боб подошли к застеклённой двери бунгало, справа от которой висел небольшой бронзовый колокольчик. Боб открыл дверь и, приглашая войти внутрь, сказал: - Это твоё жилище! Располагайся, чувствуй себя как дома! В общем, отдыхай! Они вошли внутрь. Как и в бунгало Боба, здесь, в одном помещении, размещались и гостиная, и кухня, но площадь этого жилища была меньше. Несмотря на скромные размеры, чувствовался уют, и хотелось остаться. Бунгало гармонично сочетало с одной стороны комфорт современной жизни, с другой - дух полинезийской деревни. Спальня располагалась отдельно. Майкл заглянул в неё. Посреди комнаты под ниспадающим москитным балдахином располагалась двуспальная из толстого бамбука кровать. Изголовье кровати состояло из пяти связанных пеньковой верёвкой толстых стеблей бамбука. Ознакомив Майкла с некоторыми нюансами пользования жилища и сообщив пароль wi-fi, Боб сказал, что через час пришлёт свою помощницу, которая поможет Майклу разобраться с бытовыми вопросами, а также, может познакомить с островом и направился к выходу. Майкл остановил его вопросом: - Если не секрет, можешь ответить, откуда у тебя этот остров? Боб вернулся, сел в кресло, всем своим видом показывая, что вопрос не простой и нужно на него ответить обстоятельно: - Я хотел бы рассказать тебе об этом немного позже, когда ты освоишься здесь. Но кое-что я тебе расскажу сейчас, только прошу, не задавай лишних вопросов, наберись терпения. Хорошо? - О.К., - согласился Майкл. - Лет шесть назад мы начали один исследовательский проект, о нём я тебе как-нибудь подробно расскажу, - начал Боб, - но, через некоторое время мы поняли, что без финансовой и юридической поддержки нам не продолжить свои исследования, и стали искать инвесторов. Мне тогда повезло. Мой старый студенческий друг, основавший небольшую компанию по производству программного обеспечения, буквально за год заработал безумно большие деньги. Узнав, что я ищу инвесторов, он поверил в наш проект, и вложился в него. А этот остров купил мне! - Так просто? – воскликнул Майкл. – В это с трудом верится! - Всё дело в проекте, - спокойно продолжил Боб, - с которым мой друг был знаком ещё на стадии подготовки. Он понимал, что шансы найти деньги на наш проект равны нулю, так как способы исследования мы использовали не всегда законные. Когда он внезапно разбогател, то не знал, куда вложить свои деньги, а инвестировать в наш проект, он посчитал разумным. Удача улыбнулась и мне и ему! А остров он купил, чтобы меньше было проблем с законом. Я организовал в этом удалённом уголке мира научный центр, подальше от всевозможных любопытных глаз и ушей. - Я не знаю, что у вас за исследование, но если, как ты говоришь, оно не совсем легально и секретно, то не опасаетесь ли вы нежелательных последствий и непрошеных гостей на острове? - Наши исследования носят больше психический характер, нежели технический. Меры безопасности, такие, как колючая проволока и автоматчики на вышках, здесь не нужны. Они будут лишь привлекать внимание. Было решено ограничиться высококлассными специалистами в области наших исследований и платить им достойную зарплату. А в качестве прикрытия - наш остров своего рода туристическая зона, находящаяся на частной территории. На западной стороне острова есть небольшой гостиничный комплекс. Это клубный отдых, с повышенной требовательностью к анонимности. Туристы, которые сюда прилетают, не хотят, чтобы кто-то знал об их отдыхе на острове и они в свою очередь не суют свой нос в наши дела. Но даже, если сюда зашлют шпиона, - рассмеялся Боб, - он всё равно ничего не сможет «накопать» из-за специфики наших исследований. - А если я являюсь шпионом? – иронично спросил Майкл. Боб перестал смеяться и, серьёзно глядя в глаза Майклу ответил: - Майкл, я тебя сам нашёл! - Это да, аргумент! Но, возможно такое, что, когда ты посвятишь меня в свои тайны исследования, на меня выйдут определённые органы и переманят на свою сторону? - Сейчас об этом рано говорить! Вот когда ты всё узнаешь, тогда сам решишь, как тебе поступить. А сейчас, отдыхай после перелёта. Даю тебе пару дней на адаптацию, на знакомство с островом, с его обитателями, а затем, я гарантирую очень увлекательную и насыщенную программу. Боб встал, открыл дверь бунгало и попрощался: - Располагайся, отдыхай! Не стану мешать! - Благодарю! Боб вышел, закрыв за собой дверь. Майкл не спеша разобрал вещи, принял душ и сел на диван, положив на колени свой ноутбук, погрузился в работу. Примерно через час он услышал звон колокольчика снаружи. Майк встал и открыл дверь. На пороге стояла худенькая девушка лет двадцати пяти в лёгком пёстром платьице. Её шею украшало ожерелье из цветов тиаре - леи. Она улыбнулась и представилась: - Алоха! Меня зовут Майя! Я здесь, чтобы помочь Вам, ответить на вопросы, которые у Вас могут возникнуть. - Я Майкл, - представился Палмер и протянул руку. - Очень приятно, - девушка улыбнулась и продолжила, - у Вас тут есть кнопка, - она указала на оранжевую кнопку с телефонной трубкой возле двери, - в любой момент, если возникнет вопрос, нажмите на неё, и я постараюсь Вам помочь по проводной связи или подойду, здесь всё рядом. Если, я Вам понадоблюсь лично, то я нахожусь во-о-он в том бунгало, - девушка кивнула в сторону постройки, которая виднелась сквозь заросли бамбука, кустов тиаре и пальм в пятидесяти шагах от его домика. - Хорошо, - сказал Майкл. Майя развернулась и ушла. А Майкл вновь направился к дивану, к своему компьютеру.

 

© Леснич Велесов Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
Предложения
: ??:??