29.11.2016 г., 16:42

Прозвънна лък. И облак душен - Александър Блок

1.7K 0 0
1 мин за четене

Александър Блок

Превод: Мария Шандуркова

 

***

 

Прозвънна лък. И облак душен

се спря над нас. А славей пя

в съня ни там. И в мен се сгуши

снагата твоя и замря...

 

Не славей бе – цигулка свири,

тъй струна скъсана една

прозвънва и ридае, вие

на пролет в горска тишина...
 

В плача на звуците прекъснат

завихри бурята през май...

Ръце уплашено се търсят,

в очите пламъкът сияй...

14 май 1914 г.

Превод: май 2015 г.


***

 

Смычок запел. И облак душный
Над нами встал. И соловьи
Приснились нам. И стан послушный
Скользнул в объятия мои...

 

Не соловей - то скрипка пела,
Когда ж оборвалась струна,
Кругом рыдала и звенела,
Как в вешней роще, тишина...

 

Как там, в рыдающие звуки
Вступала майская гроза...
Пугливые сближались руки,
И жгли смеженные глаза... 

 

14 мая 1914


 


 

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Мария Шандуркова Всички права запазени

Коментари

Коментари

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...