13.12.2011 г., 23:13

Ръката ти / Tu mano

1.3K 0 0

Живодар Душков

 

Ръката ти

 

Аз не знаех, че има магия.

Подчиних се на шестото чувство.

То ми каза: „Побързай, хвани я!

Ще умре в ежедневната пустош!”.

 

Като в транс аз протегнах десница,

свойта ти ми подаде в премала.

 

… Сякаш в моята длан бяла птица

своя истински дом бе узнала.

 

 Tu mano

Yo no sabia, que hay magia.
A lo sexto sentido decidi a rendir.
Me dijo:"! Date prisa, cojela!
En la desierta rutina diaria va a morir."

Como en el trance alargue mi diestra,
la tuya en desmayo tu me has dado.

..Como si en mi palma una ave blanca
su hogar verdadero ha encontrado.

 

        Превод:

         Живодара ГЮЛЕВА

 

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Живодар Душков Всички права запазени

Коментари

Коментари

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...