30.04.2009 г., 18:36

Татэ - А аз умрях... или посветено на бившия мъж

1.9K 0 14
1 мин за четене

А аз умрях... или посветено на бившия мъж

Татэ перевод на болгаский язык Красимир Дяков



А аз умрях... Ти даже не усети...

А мъртвите сърца, нали, не плачат...

Глупава песен свири скитник - вятър...

Над мойта плоча, бавно слиза здрачът...

 

Със тебе, като мъртва сянка, бродя...

И нямаш право нищичко да искаш...

Тъга и Болка - те пък с мене ходят...

че да съм жива - просто бе ти писнало...



Заслушай се! Сърцето ми не бие...

Студени устни... Кухи очи... Прекатурено...

Което беше... няма да се върнем в "Ние"...

Като дъжд... Като сняг... Като лятна буря...



© Copyright: Татэ, 2009
Свидетельство о публикации №1904273376

 

 

 

Оригинален текст:

Я умерла... или посвящение бывшему мужу

Татэ Я умерла... а ты и не заметил
Я умерла уже давным-давно...
И только завывает глупый ветер
Деля покой надгробья моего.

Брожу с тобою рядом мертвой тенью,
Чего ж ты вправе от меня хотеть?
Со мной летит печаль и рой сомнений,
И боль за то, что дал мне умереть.

Услышь, что мое сердце уж не бьется,
Что губы холодны и что пусты глаза...
Все, что ушло, теперь уж не вернется,
Как дождь...как снег...как летняя гроза...

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Красимир Дяков Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • Вторият вариант тогава не го допусках - може би там и грешах...Благодаря ти, ама сега и да го мисля - файда йок! Зем.
  • Хм,ми...,трябва да помисля...
    а и не разбрах въпроса ти... има ДВА варианта, даже и интонацията е от значение!
    1)Изчезвай от тук!Умрял съм за тебе!Притрябвала си ми, няма що...
    2)(на колене)Погледни!Умрял съм за теб!Без теб не мога да живея!!!
    Е, ще мисля! Пък какво ще измисля,друг въпрос!
  • Ще ми се да те питам какво прайваш ако някой ти рече:Умрял съм за теб!,А?! Благодаря ти!
  • Защо ли всеки мисли за физическата смърт...?Аз също!Бих искала първа да си ида-струва ми се,че не бих понесла другия вариант...Но тук,като че ли става въпрос за друга смърт-раздялата.Да,така е!И е много силно!!! Благодаря!!!
  • Права си ,ама все така става че единият изпреварва...Божа работа! Благодаря ти! Зем.

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...