29.02.2012 г., 10:29 ч.

Вълк - Андрей Синеглазов 

  Преводи » Поезия
1873 0 10
6 мин за четене

Летиш като стрела. Кучешки лай.

Тичат дузина крака.

Смъртта да погледнеш в очите е пай...

С пушка в ръка е врагът...

 

Болката тялото с огън прониза.

Болката пречи, нали?!

Ето, все по-бавно следата нанизваш...

Няма назад... а кървиш...

 

Хайде де! Скрий се! Заличи си следата!

Давай в реката! Избягай от псетата!

Само още един път да посрещнеш зората...

Още един път месечина да свети...

 

Ето, накрая те изостанаха,

а ти се под храстите скри,

ала куршумът в гърдите остана

и под сърцето боли...

 

Тъмно небето. Карнавал на звездите.

Ядосано зъби им белиш.

Настръхнала козина. Потрепват ушите.

По дирята ти са смелите...

 

Там, отдалеко, проблясват им пушките.

Полето е тихо. Пиле не литва.

Врагове. От двете страни сте на мушката.

Кръвта шуми във ушите.

 

Ей тъй, покрай тебе, ти го пропусна...

Ала защо?! Хайде кажи!

Нали този гад куршума ти пусна...

Нали те от него боли...

 

Може би просто страхлив си чакал?!

Какво пък... Тогава от болка се мятай...

Ако си вълк - би го заклал!

Разнесъл го би по земята!

 

Сянка политна. Като стрела.

Той се обърна... И вик...

Зъбите в гърлото... Пада врагът...

Всичко реши се за миг.

 

Изстрел във мрака. Блясък в гърдите.

Сякаш насън че летите.

В гърлото - зъби... Ужас - в очите...

Паднали, двама кървите...

 

А от небето се сурна звезда...

Ненатоварена... И се скри...

Двама. Прегърнати. Там, във снега...

Хайде, приятелю, спи!

 

По-добре вълчи в снега да си легнеш!

В гърлото - зъби... За сбогом...

В последната битка да не побегнеш

и да не виеш: - Не мога!

 

оригинален текст:

 

Волк

   
    
    

      Мчишься стрелой,лай собак.      
      Топот десятков ног.
      Перед тобой твой главный враг
      Вскинул ружье.Хлопок.
         
      Боль,что пронзает все тело огнем.
      Боль,что мешает идти.
      Ну же!Беги!Забудь о ней!
      Назад уже нет пути!

      Ты оторвись!Запутай след!
      В реку!Уйди от собак!
      Только б еще раз встретить рассвет,
      Только б один закат!

      Вот, наконец, лай позади.
      Тихо. Лежишь в кустах.
      Медленно тихнет боль в груди,
      Сердце сжато в тисках.
      
      Темное небо,звезд карнавал.
      Скалишь на них клыки.
      Вздыбилась шерсть,ты зарычал:
      Звуки шагов у реки.

      Вот он идет один с ружьем.
      Поле.Вокруг ни души.
      Ты затаился.Вы вдвоем.
      Тихо шуршат камыши.

      Ты пропустил его мимо себя,
      Но почему?Дай ответ!
      Он же сегодня стрелял в тебя!
      Враг он тебе,или нет?

      Может,ты просто трусливый шакал?
      Чтоже,тогда скули.
      Если же волк,что битвы взалкал,
      Вихрем взметнись с земли.

      Тенью поднялся,мчишься стрелой.
      Он обернулся.Крик.
      Явно не ждал встречи с тобой.
      Все разрешает миг.

      Выстрел во тьме.Молния в грудь.
      Будто во сне летишь.
      В горло зубами.Начал тонуть
      В пьяной крови.И спишь.

      С неба звезда пала огнем,
      Все осветив вокруг,
      Камнем ,охотник и волк, вдвоем.
      Спи же теперь,мой друг.

      Лучше волчарой в крови лежать,
      В горло вцепясь врагу,
      Чем как шакал от врагов бежать,
      Вечно крича:"Не могу!"   

      

© Красимир Дяков Всички права запазени

Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • светли празнични дни ти желая, земляк!!!

    бъди здрав!
  • Благодаря ти Безжичен!На останалите - също!
  • Браво, Земеделец! Сигурно малко хора си дават сметка колко е трудно да превеждаш от руски на български, а още повече мерена реч! Клишетата, че руският е комунистически ( и аз дадох дан на това, въпреки, че и тогава не бях хлапак) са повърхностни и глупави. Велика литература! Обожавам я, както обожавам американската и латино-американската!
  • Оценявам високо този превод на силно въздействащата творба на Андрей Синеглазов. Браво!
  • Много хубав текст!
    Поздрав!
  • Поздрав, Зем!(една вълчица )
  • !... Поздрав сърдечен, Зем!
  • Радвам се, че прочетох!
  • много въздействащ стих...
    и мисля, че си направил великолепен
    превод, Зем...поздравявам те.
  • Прекрасно!Поздравления!
Предложения
: ??:??