6.11.2017 г., 19:19 ч.  

Задушница – (Борче Панов, Р. Македонија) 

  Преводи
956 3 4
1 мин за четене

ЗАДУШНИЦА

(Превод от македонски)

Седнах на пейката между две годишни времена;
като ехо, което вика думите,
гласът ме връща към първия ми плач
с белодробните крилца,
все още изпълнени с плодова вода
много години, преди да гръмне в костите.
Седнал на пейчицата между живите и мъртвите,
гласът ми между човешките планини оттеква.
На празното място между просяка и мен
кацна едно врабче. Заедно го храним –
той с трохите от неговия живот,
аз с хляба, който ми дадоха на Задушница...


ЗАДУШНИЦА

Автор: Борче Панов, Р. Македонија

Седнат на клупата помеѓу две годишни времиња, 
како ехо што ги довикува зборовитегласот 
ме враќа до првиот мој плач
со белодробните крилца,
сè уште, исполнети со плодова вода –
многу години пред да загрми во коските.
Седнат на клупичката меѓу живите и мртвите,
гласот мој, помеѓу човечки планини одекнува.
На празното место, помеѓу питачот и мене,
слетува едно врапче. Заедно го храниме –
тој – со трошките од неговиот живот,
јас – со лепчето што ми го дадоа на задушница...
 

© Латинка-Златна Всички права запазени

Авторът е забранил гласуването.
Свързани произведения
Коментари
Моля, влезте с профила си, за да може да коментирате и гласувате.
  • Благодаря ви, приятели!
    Благословени и мирни дни ви желая! Бог да бъде с вас!
  • "На празното място между просяка и мен
    кацна едно врабче. Заедно го храним –
    той с трохите от неговия живот,
    аз с хляба, който ми дадоха на Задушница."

    Изумително мъдро и истинско. Поздравления за избора и превода!.
  • !!! Нямам думи! Поздрави за избора и превода, Латинка-Златна!
  • Поздрави!
Предложения
: ??:??