6.11.2017 г., 19:19  

Задушница – (Борче Панов, Р. Македонија)

1.2K 3 4
1 мин за четене

ЗАДУШНИЦА

(Превод от македонски)

Седнах на пейката между две годишни времена;
като ехо, което вика думите,
гласът ме връща към първия ми плач
с белодробните крилца,
все още изпълнени с плодова вода
много години, преди да гръмне в костите.
Седнал на пейчицата между живите и мъртвите,
гласът ми между човешките планини оттеква.
На празното място между просяка и мен
кацна едно врабче. Заедно го храним –
той с трохите от неговия живот,
аз с хляба, който ми дадоха на Задушница...


ЗАДУШНИЦА

Автор: Борче Панов, Р. Македонија

Седнат на клупата помеѓу две годишни времиња, 
како ехо што ги довикува зборовитегласот 
ме враќа до првиот мој плач
со белодробните крилца,
сè уште, исполнети со плодова вода –
многу години пред да загрми во коските.
Седнат на клупичката меѓу живите и мртвите,
гласот мој, помеѓу човечки планини одекнува.
На празното место, помеѓу питачот и мене,
слетува едно врапче. Заедно го храниме –
тој – со трошките од неговиот живот,
јас – со лепчето што ми го дадоа на задушница...
 

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Латинка-Златна Всички права запазени

Коментари

Коментари

  • Благодаря ви, приятели!
    Благословени и мирни дни ви желая! Бог да бъде с вас!
  • "На празното място между просяка и мен
    кацна едно врабче. Заедно го храним –
    той с трохите от неговия живот,
    аз с хляба, който ми дадоха на Задушница."

    Изумително мъдро и истинско. Поздравления за избора и превода!.
  • !!! Нямам думи! Поздрави за избора и превода, Латинка-Златна!
  • Поздрави!

Избор на редактора

The Gazette - Without a trace

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...