8 мин за четене
Езикът, на който е написан разказа, е автентичен северозападен диалект, а самият разказ също е автентична история. Вероятно ще срещнете думи, които трудно ще си преведете на книжовен български, за които просто ми пишете на "лични" :) Тъй като живея в този край и около мен непрекъснато се лее този вид реч, ми е трудно да определя кое няма да бъде разбрано, за да пиша речник под чертата.
***
Яла, баба, да те научим кък се праи каша. Тава белото, къде си ми го турила на масата, а манко като промита вода с манко брашанце. Дако ти му викаш некво фриске... а, фрикасе. Ако уготвиш на Ваньо такава каша, нема да а еде, от мене да знаеш. Знам го я, нали кога ми го донесе макьа му да го гледам, беше колко един кулян. Жлът на прази лучец. Стои и не смее да флезне, страх го овците да го не изедат. И от мене да знааш, не е станал такъв лонгур от бела кашица с манко бели лук. За кашата първо требе да си фанеш и да си ощипеш една кокошка. Мъжовете, баба, требе да се чуват, като мънинки деца. Оти они и ...
Искате да прочетете повече?
Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.
Вход
Регистрация