Nov 21, 2019, 9:35 PM

104-и сонет на Шекспир 

  Translations » Poetry, from English
2582 1 8
1 мин reading
Приятелю, не ще си нивга стар,
такъв си, както първи път видях те,
красив си пак, след зими три макар,
сменили три пъти премяна лятна,
три пролети мъждяха в есента,
тъй, както три години забелязвах,
април три пъти в юни се преля,
а твойта младост никак не угасва.
Ах, прелест – тя стрелка по циферблат,
едва се движи, ала не усещам –
така непроменим си в сладостта,
но може би очите се подвеждат: ...

Искате да прочетете повече?

Присъединете се към нашата общност, за да получите пълен достъп до всички произведения и функции.

© Ивелина Стойкова All rights reserved.

Random works
: ??:??