Jul 5, 2023, 5:35 PM

* * * 

  Translations » Poetry, from Russian
619 1 0
1 мин reading

Обичам думи да мълвя –
не съвсем подходящи.
Ти оплети ме, синева,
с нишки – тънко звънящи.

 

И от верига, хомот
редовете неверни,
вадят думите – код –
водещ в тайни вечерни.

 

Мъчителните ви слова,
сякаш водят към кръста.
Вечер шепне ми трева,
сънно-ласкава, гъста.

 

Пречиства мъка и тъга,
монотонна ритмичност,
притихва болката сега,
с напевите безлични.

 

Тъй волно пее синева,
песните – звънящите,
раждат тайната слова,
не съвсем подходящите.

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

                                                                      * * *

 

Люблю говорить слова,
Не совсем подходящие.
Оплети меня, синева,
Нитями, тонко звенящими!

 

Из всех цепей и неволь
Вырывают строки неверные,
Где каждое слово – пароль
Проникнуть в тайны вечерние.

 

Мучительны ваши слова,
Словно к кресту пригвожденные.
Мне вечером шепчет трава
Речи ласково-сонные.

 

Очищают от всех неволь
Рифмы однообразные.
Утихает ветхая боль
Под напевы грустно-бесстрастные.

 

Вольно поет синева
Песни, неясно звенящие.
Рождают тайну слова -
Не совсем подходящие.

      

                    Владислав Ходасевич

 

© Надежда Ангелова All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
Random works
: ??:??