Dec 13, 2010, 7:44 AM

Какво е това? - Сергей Есенин 

  Translations » Poetry
2152 0 4
1 мин reading

Във гората спотаена

по прашинки от сребро

аз със пушка заредена

минах вчера тук на лов.

По пътечка гладка, чиста

стъпвах тихо без следа...

Кой тук тайно правил писти?

Кой е падал за беда?

Приближавам се и гледам -

стъпкан пухкавия сняг.

Тука нокти в стъпка бледа...

Пътник минал е във бяг.

Ако знаех малка тайна

за вълшебните неща,

бих узнал, макар случайно,

кой е бродил през нощта.

Бих погледнал над елите

от високо и във кръг:

кой оставял е следите

на дълбоко във снега?

 

Ч т о  э т о  т а к о е ?

В этот лес завороженный,

По пушинкам серебра,

Я с винтовкой заряженной

На охоту шел вчера.

По дорожке чистой, гладкой

Я прошел, не наследил...

Кто ж катался здесь украдкой?

Кто здесь падал и ходил?

Подойду, взгляну поближе:

Хрупкий снег изломан весь.

Здесь вот когти, дальше - лыжи...

Кто-то странный бегал здесь.

Кабы твердо знал я тайну

Заколдованным речам,

Я узнал бы хоть случайно,

Кто здесь бродит по ночам.

Из-за елки бы высокой

Подсмотрел я на кругу:

Кто глубокий след далекий

Оставляет на снегу?..

© Мария Шандуркова All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Арина, Тошко, Роси, Антоан, Галина, макар и късно, от сърце ви благодаря за добрата оценка на труда ми!
  • Нежна е душата ти Мария, с Есенин сякаш сте в невидим синхрон - много красиво превеждаш стиховете му!
    А ревността при мен е само тъпа болка, която погребвам, всеки път...
  • Поздравления за превода! Не познавам никак Есенин, но благодарение на тебе научавам това-онова за творчеството му
  • Харесвам Есенин и преводът ти е хубав, Маша! Поздрав!
Random works
: ??:??