Oct 24, 2016, 8:57 PM

Маски - Владимир Висоцки 

  Translations » Song, from Russian
1206 0 0
6 мин reading

Превод: Мария Шандуркова
МАСКИ

 

Пред огледало криво - смях през плач, -
тъй мене трябваше да разиграват:
усмивка до уши, озъбен аз -
като в Венеция на карнавала!

 

Край мен играят и стесняват кръг -
улавят ме, въвличат във играта, -
навярно са помислили - ликът 
нормален мой - за маска непозната.

 

Конфети, фойерверки... Не съм в крак, -
и маските оглеждат ме по-строго, -
крещят, че аз играел съм не в такт,
настъпвал съм партньорите отново.

 

По-скоро да избягам ли, не знам?
Или със тях забавно да играя?..
Надявам се - под маските на звяр
лица човешки много да позная.

 

В перуки, в маски са - като един, -
кой приказен, или литературен...
Съседът вляво - тъжен арлекин,
палачи и глупаци - всички други.

 

Един - отхвърля своята вина, 
а друг - лицето крие от опасност,
а някой вече няма сила как
да махне задължителната маска.

 

Въртя се в танца-хоровод със смях, -
но ми е някак все пак притеснено:
харесал някой маска на палач
завинаги, не иска да я снеме!

 

И арлекин ще бъде вечно в скръб,
залюбил своето лице печално;
ако с идиотски вид глупакът тъп
забрави своето лице нормално?

 

Вървя зад маските и ги следя,
но ни една не моля да се махне, -
че, ако маските си те свалят -
и видя там полулица и маски?

 

Лице добро как аз да разбера,
как честните ще мога да позная? -
Че всеки маска слага си сега,
лицето си да не разбие в камък.

 

Но тайната на маските узнах -
и вярвам в туй, което точно казват:
чертите на бездушие по тях -
от храчки и плесници ги предпазват.

 

Превод: 30.07.2014 г.

 

Оригинал:

 

МАСКИ

 

Смеюсь навзрыд - как у кривых зеркал,-           
Меня, должно быть, ловко разыграли:              
Крючки носов и до ушей оскал -                          
 Как на венецианском карнавале!

                      

Вокруг меня смыкается кольцо -                          
 Меня хватают, вовлекают в пляску,-                  
Так-так, мое нормальное лицо                              
 Все, вероятно, приняли за маску.  

                    

Петарды, конфетти... Но все не так,-                   
 И маски на меня глядят с укором,-                       
 Они кричат, что я опять - не в такт,                       
Что наступаю на ногу партнерам.

                         

 Что делать мне - бежать, да поскорей?              
А может, вместе с ними веселиться?..               
Надеюсь я - под масками зверей                  
 У многих человеческие лица.

                       

 Все в масках, в париках - все как один,-          
Кто - сказочен, а кто - литературен...               
 Сосед мой слева - грустный арлекин,            
 Другой - палач, а каждый третий - дурень.

 

 Один - себя старался обелить,                                
 Другой - лицо скрывает от огласки,                     
 А кто - уже не в силах отличить,                            
 Свое лицо от непременной маски.

             

Я в хоровод вступаю, хохоча,-                        
Но все-таки мне неспокойно с ними:          
 А вдруг кому-то маска палача                       
Понравится - и он ее не снимет?

                  

Вдруг арлекин навеки загрустит,                   
Любуясь сам своим лицом печальным;      
Что, если дурень свой дурацкий вид           
 Так и забудет на лице нормальном?

      

За масками гоняюсь по пятам,                    
Но ни одну не попрошу открыться,-         
 Что, если маски сброшены, а там -          
 Все те же полумаски-полулица?

              

 Как доброго лица не прозевать,                       
 Как честных угадать наверняка мне? -         
 Все научились маски надевать,                      
 Чтоб не разбить свое лицо о камни.

     

 Я в тайну масок все-таки проник,-          
Уверен я, что мой анализ точен:              
Что маски равнодушия у иных -               
Защита от плевков и от пощечин.

 

© Мария Шандуркова All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
Random works
: ??:??