Aug 6, 2007, 3:45 PM

"Откажи се!" ("Gib's Auf!") 

  Translations
1425 0 1
1 мин reading

                                                      „Откажи се!"




   Беше рано сутринта, улиците бяха празни и пустееха, аз отивах към гарата. Когато сверих часовника си с този на кулата, осъзнах, че е много по-късно, отколкото съм си мислил, трябваше да побързам, но ужасът от това откритие ме направи несигурен относно пътя, не познавах много добре града; за щастие наблизо стоеше един пазач, затичах се към него, и останал без дъх, го запитах за пътя. Той се усмихна и ми каза: 
    „От мен ти искаш да узнаеш пътя?"

    „Да"- отвърнах аз - „Защото сам не мога да го открия."

   „Откажи се, откажи се!"-каза той и се извърна бързо настрана, така, както правят хората, когато искат да останат сами със смеха си.

                                                                                                   Франц Кафка

______________________________________________________________

Оригинален текст:



                                                       Gib's Auf!



Es war sehr früh am Morgen, die Straßen rein und leer, ich ging zum Bahnhof. Als ich eine Turmuhr mit meiner Uhr verglich, sah ich, daß es schon viel später war, als ich geglaubt hatte, ich mußte mich sehr beeilen, der Schrecken über diese Entdeckung ließ mich im Weg unsicher werden, ich kannte mich in dieser Stadt noch nicht sehr gut aus, glücklicherweise war ein Schutzmann in der Nähe, ich lief zu ihm und fragte ihn atemlos nach dem Weg. Er lächelte und sagte: „Von mir willst Du den Weg erfahren?" „Ja", sagte ich, „da ich ihn selbst nicht finden kann." "Gibs auf, gibs auf", sagte er und wandte sich mit einem großen Schwung ab, so wie Leute, die mit ihrem Lachen allein sein wollen.

                                                                                                  Franz Kafka

© Хотен Зонтаг All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
Random works
: ??:??