Apr 22, 2009, 7:55 AM

Помня карти аз веднъж... Владимир Висоцки

2K 0 0
3 min reading

 

 

Помня, карти аз веднъж „на вързано" играх.....
                                                 Владимир Высоцкий
 
 Помня, карти аз веднъж „на вързано" играх,
но с кой играх не помня таз гадина.
Бе залогът - двама души, да се заличат.
Но играх аз пика вместо трефа.
 
Той картите размеси първо  както му е ред,
после аз направих ход погрешен.
Рубли хвърляше на „пода" - слюнка гълтах аз
и на пика тръгнах, не на трефа.
 
Затрепериха ръцете, като на кокошкар.
Сякаш сядах пръв път да играя.
Той половин стотачка за пениз ми проигра.
И на пика тръгнах не на трефа.
 
Ставките се качваха и всичко бе добре,
но направих после ход погрешен.
Той заложи тия двамата и аз приех
и на пика тръгнах, не на трефа.

 

  Картите  тогава   аз  размесих  пак, уви,

  но  нервите  не  бяха  вече  тези.

  Нямаше какво да правя аз и го затрих.

  Ех, защо не тръгнах аз на трефа.

 

                  Превод: Емил  Петров - 2009г

 

 

 

Помню я, однажды и в очко, и в штосс играл...

                  Владимир Высоцкий
 
Помню я, однажды и в очко, и в штосс играл,
А с кем играл - не помню этой стервы!
Я ему тогда двух сук из зоны проиграл...
Зря пошел я в пику, а не в черву!...
 
Он сперва как следует колоду стасовал,
А потом я сделял ход неверный
Он рубли с Кремльом кидал, а я слюну глотал
И пошел я в пику, а не в черву!...
 
Руки задрожали, будто кур я воровал,
Будто сел играть я в самый первый...
Он сперва, для понта, мне пол-сотни проиграл,
И пошел я в пику, а не в черву!...
 
Ставки повышали, шло все слишком хорошо.
А потом я сделал ход неверный,
Он поставил на кон этих двух, и я пошел,
И пошел я в пику, а не в черву!...

 

Я тогда по новой всю колоду стасовал

А потом не выдержали нерви.

Делать было нечего и я эго прибрал

Ех, зря пошел я в пику а не в черву.

 

 

 

 

 Текста на превода е свален от съществуващия запис, който притежавам.

 В текста който е публикуван в сайтовете свързани с творчеството на Висоцки,    някои куплети липсват.

Емил Петров 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Want to read more?

Join our community to get full access to all works and features.

© Емил Петров All rights reserved.

Comments

Comments

Editor's choice

The Gazette - Without a trace 🇧🇬

Nevium

Преведено от японски! Приземявам бавно крехкото си съзнание, така че стъпките ми звук да не издават....

Хубаво - Михаил Анищенко Шелехметский 🇧🇬

Masha13

Михаил Анищенко (09.11.1950–24.11.2012, Шелехмет) — руски поет, прозаик ХУБАВО Червенушки и чинки, и...