Jun 6, 2020, 9:14 PM

Простор/ Vastness 

  Translations » Poetry, from Bulgarian
1617 1 2
1 мин reading

Скъпи Откровенци,

Предлагам на Вашето внимание превод на английски на едно мое стихотворение.

Бих се радвала на отзиви относно качеството на превода. Благодаря Ви!

 

Простор

 

В следата на полет живееш,
просторът пред тебе мълчи;
под езика ти думите зреят
и презряват. Дори не броиш
мойта жажда за тях като липса,
не протягаш към мен топла длан.
Във просъница вино разсипваш
върху тежкото чувство за срам.
Няма начин да стигнат до тебе
стъпалата ми, дето броят
всяка крачка догонена нежност,
всяка глътка прахосан коняк.
И дори да строша правилата,
и дори да не търся поука -
аз съм само дете на Земята,
ти простор си. Какво да ти пука?!

 

Елена Биларева, "Да догониш нежност" - 2012 г.

 

 

Vastness

 

You live in the midst of a flight
and the vastness is silent before you.
When my thirst starts to grow overripe,
then you don’t even see it as sorrow.
In your sleep you keep spilling the wine
on the top of your feelings of shame.
It’s impossible – I cannot climb
to sit higher than you and to blame.
And my feet keep on counting the gulps
of the brandy you still fail to spare.
I am one of the children of Earth,
you are vastness.
And why should you care?

 

© Елена Биларева All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Благодаря Ви за коментара!
  • Чудесен превод - запазен е ритъмът и тонът, но българският оригинал ми харесва повече, заради думи като: “простор”, “зреят” и “нежност”, които са наши и родни.
Random works
: ??:??