СЕДЕФ
(Превод от хърватски)
Когато есента в прегръдката си ни обгърне
и звезден прах от облак гъст
като лава черна
през нощта в нас
се вкамени и в земята легнем,
разпънатите мисли ще слязат от кръста,
здраво вързаните спомени ще нахлуят,
преди бурята да връхлети от далечината,
и нашият нов ветрен дух
с аромат на градински чай и мечти
над сините полета с пролетна ведрина
в тих залив закотвен ще чака.
В тихите очи на коралите,
както в моите очи, гледай,
и на перуките им като на моите коси погледни,
сребърният дъжд на рибата в ръцете ми е безмълвен,
и търпеливо се уча да наблюдавам следата след охлюва!
Мастило сепията не дава…
Нито вярва Луната в мъртвото море,
че са ù постлани морски звезди;
сияйният път, който за теб правя,
таралежите чуват, Луната те мами!
Увлечеш ли се по нея, ще ме видиш
със свещ в църквата на колене,
или като ранена черупка в дълбината,
като перла, създадена от песъчинката,
и ще познаеш, че това съм аз –
мека плът, целебен седеф,
затворена
в своята синева.
SEDEF
Autor: Anđelka Korčulanić, Hrvatska
Kada nas jesen u zagrljaj stegne
i zvjezdane prašine oblak gusti
k’o crna lava
obnoć se okameni u nama
jednom kad se na zemlju slegne,
raspete misli s križa spusti,
sjećanja čvrsto veži k’o jedra
pred olujom pristiglom iz daljine
i našeg vjetra novi ćuh
s mirisom kadulje i snova
nad plavim poljima proljetne vedrine
u mirnoj uvali usidren čekaj.
U tihe oči koralja
kao u moje oči gledaj
i na vlasulje kao na moje kose,
srebrnu kišu riba na rukama oćuti
i strpljenju se uči pogledom prateći puža,
crnilom sipa oviti se ne daj
nit’ vjeruj Luni na mrtvom moru,
zvijezdama morskim popločila nije
sjajnu stazu što je k tebi pruža,
ježince slušaj, Luna te vara.
Usneš li, vidjet ćeš me
uz svijeću kako u crkvi klečim
ili k’o ranjenu školjku u dubini
što biser od zrnca pijeska stvara
i znat ćeš da i ja
meko meso sedefom liječim
zatvorena
u svojoj modrini.
© Латинка-Златна All rights reserved.