Nov 29, 2016, 4:42 PM

Така е всичко днес нищожно - Александър Блок 

  Translations » Poetry, from Russian
1268 0 0
2 мин reading

Александр Блок (28.11.1880-07.08.1921)


Превод: Мария Шандуркова


***


Така е всичко днес нищожно
тъй както сив е този ден,
и за сърцето - невъзможно
да вникне в сенчестия плен.

 

На бъдеще печална сянка
блуждае, вие се над мен,
наоколо живот безкраен
кипи над морски брегове.

 

Така е всичко днес нищожно,
предвиждам Зло във бъдещ ден,
и се стремя да е възможно
да върна Спомена свещен.

  

И спомням си за дните стари,
кога душата ми цъфтя,
где всичко онемя без вяра
щом Злото в бъдеще съзря .

 

26 января 1899 
С.-Петербург
Превод: 27.11.2016 г.

 

***


Всё настоящее ничтожно,
Серо, как этот серый день,
И сердцу рваться невозможно
Схватить мелькающую тень.

 

А тени будущего горя
Блуждают вкруг меня,  виясь,
И жизнь  вокруг кипит, как  море,
Из берегов  своих стремясь.

 

Всё настоящее  ничтожно,
Сулит мне Зло грядущий  день,
И я  стремлюсь,  когда  возможно,
Ловить воспоминаний Тень.

 

Воспоминанья  жизни прежней,
Где вся душа моя цвела,
Где  всё немее,  безнадежней
Встает грядущий призрак Зла!

 

26 января 1899
С.-Петербург

© Мария Шандуркова All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
Random works
: ??:??