Александр Блок (28.11.1880-07.08.1921)
Превод: Мария Шандуркова
***
Така е всичко днес нищожно
тъй както сив е този ден,
и за сърцето - невъзможно
да вникне в сенчестия плен.
На бъдеще печална сянка
блуждае, вие се над мен,
наоколо живот безкраен
кипи над морски брегове.
Така е всичко днес нищожно,
предвиждам Зло във бъдещ ден,
и се стремя да е възможно
да върна Спомена свещен.
И спомням си за дните стари,
кога душата ми цъфтя,
где всичко онемя без вяра
щом Злото в бъдеще съзря .
26 января 1899
С.-Петербург
Превод: 27.11.2016 г.
***
Всё настоящее ничтожно,
Серо, как этот серый день,
И сердцу рваться невозможно
Схватить мелькающую тень.
А тени будущего горя
Блуждают вкруг меня, виясь,
И жизнь вокруг кипит, как море,
Из берегов своих стремясь.
Всё настоящее ничтожно,
Сулит мне Зло грядущий день,
И я стремлюсь, когда возможно,
Ловить воспоминаний Тень.
Воспоминанья жизни прежней,
Где вся душа моя цвела,
Где всё немее, безнадежней
Встает грядущий призрак Зла!
26 января 1899
С.-Петербург
© Мария Шандуркова All rights reserved.