Oct 7, 2004, 9:08 AM

The Cranberries - Zombie 

  Translations
16079 0 13
1 мин reading

Another head hangs lowly
Child is slowly taken
And if islands cause the silence
Who are we mistaking
But you see it\'s not me
It\'s not my family
In your head in your head
They are fighting

With their tanks and their bombs
and their bombs and their guns
In your head in your head they are crying...........

Chorus:
In your head...
In your head...
Zombie zombie zombie ei ei
What\'s in your head...
In your head...
Zombie, zombie, zombie ei, ei, ei , oh.....do,do,do,do,do,do,do,do

Another mother\'s breaking heart is taking over ... the violence causes silence
we must be mistaken
it\'s the same old thing since 1916
in your head in your head
their still fighting
With their tanks and their bombs
and their bombs and their guns
In your head in your head they are dying...........

~~Chorus~~~

Поредната глава се скланя скромно
Детето е отнето бавно
И ако "островите" причинно мълчът
Кой от нас сгрешиха
Но ти виждаш - не съм аз!
Не е моето семейство!
В твоята глава, в твоята глава
те се борят

С техните танкове С техните бомби
И техните бомби и техните оръжия
В твоята глава, в твоята глава те плачът....

Припев:
В твоята глава...
В твоята глава...
Зомби, Зомби, Зомби, ей ей
Какво има в твоята глава...
В твоята глава...
Зомби,Зомби,Зомби, ей ей ей, ох, ду, ду, ду, ду, ду , ду, ду, ду

Поредната разбита майчина душа си отива...силата причинява мълчанието
Ние трябва да сме сгрешили
Това е същата която направихме през 1916
в твоята глава, в твоята глава
те продължават да се борят
С техните бомби и с техните танкове
и с техните бомби и с техните оръжия
В твоята глава, в твоята глава те умират....

Припев:
..............

© Христо Иванов All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
  • Уникална песен (:
  • Тази песен е чувствена и показва тъгата и болката на хората по време на 1та световна война
  • Страхотна песен. Мерси за превода!
  • Не се ли визира тук "zombie" като "автомат"? Защото какъв смисъл има като "зомби"? Иначе песента е прекрасна!
  • And if islands cause the silence ???????????
    and the VIOLENCE caused such silence е коректното....
  • На 24 април 1916 година, понеделника след Великден, малка въоръжена група завладява няколко ключови сгради в Дъблин и прокламира Ирландската република, а военните й сили - за Ирландска Републиканска Армия. Бунтът, известен като The Easter Rising, е потушен след седмица, а 13 от лидерите на ИРА са екзекутирани. Ефектът обаче е обратен на планирания от британското правителство, подкрепата за републиканското движение в Ирландия се засилва и макар да губи битката, ИРА печели сериозни дивиденти от кървавото потушаване на въстанието.
  • песента е много яка много ми харесва но може ли някои да ми каже какво по точно се има предвид в песента като се казва 1916 като година ??? по какъв повод е писана песента???
  • Тази песен е ВЕЛИКА.......... Браво за превода .......И БЛАГОДАРСКО!
  • песента е нещо велико,браво
  • Браво!
  • ммм да, четем ги с най-голямо удоволствие))))
  • има кой спокс поздрав за превода
  • благодаря, гледам , че и ти се занимаваш с преводи..аз имам доста, ама се чудя дали да ги поставям тук... почти никой не ги гледа
Random works
: ??:??