Вечер нежна. Пада мракът - Осип Манделщам
Осип Манделщам (15.01.1891-27.12.1938)
***Вечер нежна. Пада мракът
Превод: Мария Шандуркова
***
Вечер нежна. Пада мракът.
плиска се вълна с вълната.
По лицата влажен вятър
с покривало ни намята.
Всичко гасне. И се смеси.
На брега вълни лудяха.
Ний от радост бяхме слепи -
и сърцата натежаха.
Оглуши ни хаос тъмен,
въздух шемет ни замая
и пригласяха със тътен:
флейти, лютни и тимпани...
Превод: 14.01.2015 г.
Оригинал:
***
Вечер нежный. Сумрак важный.
Гул за гулом. Вал за валом.
И в лицо нам ветер влажный
Бьет соленым покрывалом.
Все погасло. Все смешалось.
Волны берегом хмелели.
В нас вошла слепая радость —
И сердца отяжелели.
Оглушил нас хаос темный,
Одурманил воздух пьяный,
Убаюкал хор огромный:
Флейты, лютни и тимпаны...
© Мария Шандуркова All rights reserved.