Nov 15, 2023, 7:19 AM

Верност. Константин Ваншенкин 

  Translations » Poetry, from Russian
580 0 0
4 мин reading

Верност

 

Няма ги вече страшните гърмежи-кононади.
Мирът тържествено установи се...
При на комбата жената-вдовица,
Дойде приятелят му верен.

 

От влака слезе и измина пеш
Около версти пет.
Не да ѝ даде утеха  той дойде -
А да потъгуват заедно със нея.

 

Положи той на входа раничката своя,
Потропа на прозореца по дървената рамка.
Не я познаваше от рано.
Красавица била - чул той беше само.

Видя той красотата нейна.
Веднага светлина яви се щом.
И изведнъж почти започна да я мрази,
Заради тази красота.

 

Друга му се тя привиждаше.
Вдовица -  на загинал жена.
А тази би могла да бъде -
Година-две вдовица само.

Ще претърпи тя таз раздяла
И пак животът ще я грабне.
Душата негова тъжеше за другаря,
Все едно във боя той, не командирът му, загинал беше.

 

И като че от обида жегнат,
Съперник някакъв - препречил му е път,
За миг намрази той мъжете всички,
Които  биха влезли  тук.

 

... А беше стаята уютна.
Течеше разговор приятен-лек.
Внезапно той почувства колко трудно-смутно
Стана - да си тръгне той от тук.

 

В същият тревожен този миг
Почувства в своите гърди
Плахост и благоговение,
Бъдещето неизвестно свое.

 

По начин друг той гледаше сега
На нея - в облик друг му се яви...
Дойде на разговора края.
Светлееше навън.

 

Дъжд есенен потропваше унило,
Говореше за нещо старо.
Тя до прага го изпрати само
- заради мокрещия дъжд.

 

Поради дъжда леко се прегърби,
Тръгна, и пътеката се свърши в двора.
И удържа се той, не се обърна -
Да види пак - домът, във който
Живял бе неговият командир.

 

 

1953

 

 

Оригинален текст

 

Верность

 

 

 

Затихли грозные раскаты,

 

Свершилось мира торжество...

 

К вдове погибшего комбата

 

Заехал верный друг его.

 

 

 

Сошел на станции, и пеший

 

Прошел он верст примерно пять.

 

Не для того, чтобы утешить, –

 

Чтоб вместе с ней погоревать.

 

 

 

Он на крыльце поставил вещи

 

И постучал в косяк окна.

 

Он не знаком был с нею прежде,

 

Лишь знал – красавица она.

 

 

 

Он красоту ее увидел,

 

Едва лишь глянул на свету,

 

И вдруг почти возненавидел

 

Ее за эту красоту.

 

 

 

Он представлял ее другою:

 

Жена погибшего, вдова.

 

А эта может быть вдовою,

 

Пожалуй, год, от силы – два.

 

 

 

Перенесет она разлуку

 

И снова жизнь начнет свою.

 

И он душой страдал за друга

 

Так, словно сам погиб в бою.

 

 

 

И, словно кто его обидел,

 

Встав как соперник на пути,

 

Он всех мужчин возненавидел,

 

Что могут впредь сюда войти...

 

 

 

...А было в комнате уютно.

 

Легко текла беседы нить.

 

И вдруг мучительно и смутно

 

Не захотелось уходить.

 

 

 

И в то же самое мгновенье

 

Он ощутил в своей груди

 

И робость, и благоговенье,

 

И неизвестность впереди.

 

 

 

Она предстала в новом свете,

 

Явилась в облике ином...

 

Уже настал конец беседе,

 

И рассветало за окном.

 

 

 

Осенний дождь стучал уныло,

 

О чем–то давнем выводя.

 

Лишь до порога проводила

 

Она его из–за дождя.

 

 

 

Он под дождем слегка согнулся,

 

Пошел, минуя мокрый сад.

 

Сдержался и не оглянулся

 

На дом, где прежде жил комбат.

 

© Леснич Велесов All rights reserved.

Свързани произведения
Comments
Please sign in with your account so you can comment and vote.
Random works
: ??:??